Mevzuatım
logo
Giriş Yapınız

MEVZUATİM

BKK 2014-5870 Ortak Transit Rejimine İlişkin Sözleşme ekinde değişiklik yapılmasına dair karar

AB-EFTA ORTAK TRANSİT ORTAK KOMİTESİ’NİN 20 MAYIS 1987 TARİHLİ ORTAK TRANSİT REJİMİNE İLİŞKİN SÖZLEŞME’Yİ DEĞİŞTİREN 1 TEMMUZ 2013 TARİHLİ VE 1/2013 SAYILI KARARI

Karar Sayısı: 2014/5870

15.03.2014 tarihli ve 28942 sayılı R.G.

Eşyanın Avrupa Ekonomik Topluluğu ile EFTA ülkeleri ve EFTA ülkelerinin kendileri arasında taşınması amacıyla oluşturulan “Ortak Transit Rejimine İlişkin Sözleşme” ekinde değişiklik yapılmasına dair ilişik 1/2013 sayılı AB-EFTA Ortak Transit Ortak Komitesi Kararına katılmamız; Dışişleri Bakanlığının 26/12/2013 tarihli ve 4081656 sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci maddelerine göre, Bakanlar Kurulu’nca 27/1/2014 tarihinde kararlaştırılmıştır.

AB-EFTA Ortak Komitesi,

20 Mayıs 1987 tarihli Ortak Transit Rejimine ilişkin Sözleşme ve özellikle bu Sözleşme’deki Madde 15(3)(a) ile ilgili olarak,

Aşağıdakileri dikkate alarak:

(1) Hırvatistan 1 Temmuz 2013 tarihinde Avrupa Birliği’ne (‘Birlik’) katılmıştır.

(2) 20 Mayıs 1987 tarihli Ortak Transit Rejimine ilişkin Sözleşme’de (‘Sözleşme’) bulunan Hırvatça dil ibareleri İÎFTA ülkeleri kısmından çıkartılarak, Birlik Üye Ülkeleri bölümüne eklenmesi gerekmektedir.

(3) Hırvatistan’ın Birliğe katılımının sonucu olarak, Sözleşme Ek III’te yer alan teminat formlarıyla ilgili teknik değişikliklerin de yapılması gerekmektedir.

(4) Hırvatistan’ın Birliğe katıldığı tarihten önce yürürlükte bulunan kriterlere uygun olarak basılan teminat formlarının kullanımına imkan verilmesi amacıyla, basılan formların bazı bazı uyarlamalarla kullanılmaya devam edeceği bir geçiş dönemi tesis edilmelidir.

(5) Dolayısıyla Sözleşme’de gerekli değişiklikler yapılmalıdır,

bu Kararı almıştır.

Madde 1

Ortak Transit Rejimine ilişkin Sözleşme Ek III, bu Kararın Eki’nde belirtildiği üzere değiştirilmiştir.

Madde 2

Sözleşme Ek III İlave C1, C2, C3, C4, C5 ve C6’da yer alan örnek formlara dayanan formlar, coğrafi uyarlamalara tabi olarak, en geç bu Kararın yürürlüğe girdiği tarihi takip eden on ikinci ayın sonuna kadar kullanılmaya devam edebilir.

Madde 3

Karar, kabul edildiği tarihte yürürlüğe girer.

Reykjavik’te 1 Temmuz 2013 tarihinde düzenlenmiştir.

AB/EFTA Ortak Komitesi adına

Başkan

Snorri OLSEN

EK

(1) Ek III İlave B1’de yer alan metin aşağıdaki şekilde değiştirilmiştir:

“51 no.lu kutu: Öngörülen transit idareleri

Ülke Kodları

Bu ülke kodu ISO alfa-2 kodudur (ISO 3166-1).

Uygulanabilir kodlar:

AT Avusturya

BE Belçika

BG Bulgaristan

CH İsviçre

CY Kıbrıs Rum Kesimi

CZ Çek Cumhuriyeti

DE Almanya

DK Danimarka

EE Estonya

ES İspanya

FI Finlandiya

FR Fransa

GB Birleşik Krallık

GR Yunanistan

HR Hırvatistan

HU Macaristan

IE İrlanda

IS İzlanda

IT İtalya

LT Litvanya

LU Lüksemburg

LV Letonya

MT Malta

NL Hollanda

NO Norveç

PL Polonya

PT Portekiz

RO Romanya

SE İsveç

SI Slovenya

SK Slovakya

TR Türkiye”

(2) Ek III İlave B6 Başlık 3 aşağıdaki şekilde değiştirilmiştir:

(a) ‘Limited validity - 99200’ dilsel referanslar tablosunda aşağıdaki girinti mevcut yerinden silinerek FR ve IT dilsel referansları arasına konulmuştur:

‘- HR Valjanost ogranicena’;

(b) ‘Waiver - 99201’ dilsel referanslar tablosunda aşağıdaki girinti mevcut yerinden silinerek FR ve IT dilsel referansları arasına konulmuştur:

‘- HR Oslobodeno’;

(c) Alternative proof- 99202’ dilsel referanslar tablosunda aşağıdaki girinti mevcut yerinden silinerek FR ve IT dilsel referansları arasına konulmuştur:

‘-HR Alternativni dokaz’;

(d) ‘Differences: office where goods were presented ……………… (name and country) – 99203’ dilsel referanslar tablosunda aşağıdaki girinti mevcut yerinden silinerek FR ve IT dilsel referansları arasına konulmuştur:

‘- HR Razlike:Carinarnica kojoj je roba podnesena ………………. (naziv i zemlja)’

(e) ‘Exit from ............... subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No ... - 99204’ dilsel referanslar tablosunda aşağıdaki girinti mevcut yerinden silinerek FR ve IT dilsel referansları arasına konulmuştur:

‘- HR Izlaz iz …………………. podlijeze ogranicenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br ...’;

(f) ‘Prescribed itinerary waived -99205’dilsel referanslar tablosunda aşağıdaki girinti mevcut yerinden silinerek FR ve IT dilsel referansları arasına konulmuştur:

‘-HR Oslobodeno od propisanog plana puta’;

(g) ‘Authorised consignor - 99206’ dilsel referanslar tablosunda aşağıdaki girinti mevcut yerinden silinerek FR ve IT dilsel referansları arasına konulmuştur:

‘-HR Ovlasteni posiljatelj’;

(h) ‘Signature waived - 99207’ dilsel referanslar tablosunda aşağıdaki girinti mevcut yerinden silinerek FR ve IT dilsel referansları arasına konulmuştur:

‘- HR Oslobodeno potpisa’;

(i) ‘COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED - 99208’ dilsel referanslar tablosunda aşağıdaki girinti mevcut yerinden silinerek FR ve IT dilsel referansları arasına konulmuştur:

‘- HR Zabranjeno zajednicko jamstvo’;

(j) ‘UNRESTRICTED USE - 99209’ dilsel referanslar tablosunda aşağıdaki girinti mevcut yerinden silinerek FR ve IT dilsel referansları arasına konulmuştur:

‘-HR Neogranicena uporaba’;

(k) İssuedretroactively-99210’’dilsel referanslar tablosunda aşağıdaki girinti mevcut yerinden silinerek FR ve IT dilsel referansları arasına konulmuştur:

‘- HR Izdano naknadno’;

(1) ‘Various-99211’dilsel referanslar tablosunda aşağıdaki girinti mevcut yerinden silinerek FR ve IT dilsel referansları arasına konulmuştur:

‘- HR Razni’;

(m) ‘Bulk - 99212’ dilsel referanslar tablosunda aşağıdaki girinti mevcut yerinden silinerek FR ve IT dilsel referansları arasına konulmuştur:

‘- HR Rasuto’;

(n) ‘Consignor- 99213’ dilsel referanslar tablosunda aşağıdaki girinti mevcut yerinden silinerek FR ve IT dilsel -referansları arasına konulmuştur:

‘-HR Posiljatelj’.

(3) Ek III İlave C1 Kısım I Madde 1’de yer alan ‘Hırvatistan Cumhuriyeti’ sözcükleri ‘Fransa Cumhuriyeti’ ve ‘Hollanda Krallığı’ sözcükleri arasına konulmuştur. ‘ile’ sözcüğü ile ‘İzlanda Cumhuriyeti’ sözcükleri arasında yer alan ‘Hırvatistan Cumhuriyeti’ sözcükleri silinmiştir.

(4) Ek III İlave C2 Kısım I Madde 1’de yer alan ‘Hırvatistan Cumhuriyeti’ sözcükleri ‘Fransa Cumhuriyeti’ ve ‘Hollanda Krallığı’ sözcükleri arasına konulmuştur. ‘ile’ sözcüğü ile ‘İzlanda Cumhuriyeti’ sözcükleri arasında yer alan ‘Hırvatistan Cumhuriyeti’ sözcükleri silinmiştir.

(5) Ek III İlave C4 Kısım I Madde 1’de yer alan ‘Hırvatistan Cumhuriyeti’ sözcükleri ‘Fransa Cumhuriyeti’ ve ‘Hollanda Krallığı’ sözcükleri arasına konulmuştur. ‘ile’ sözcüğü ile ‘İzlanda Cumhuriyeti’ sözcüğü arasında yer alan ‘Hırvatistan Cumhuriyeti’ sözcükleri silinmiştir.

(6) Ek III İlave C5’te 7 no’lu kutudaki ‘Avrupa Topluluğu’ ile ‘İzlanda’ sözcükleri arasında yer alan ‘Hırvatistan’ sözcüğü silinmiştir.

(7) Ek III İlave C6’da 6 no’lu kutudaki ‘Avrupa Topluluğu’ ile ‘İzlanda’ sözcükleri arasında yer alan ‘Hırvatistan’ sözcüğü silinmiştir.