Mevzuatım
logo
Giriş Yapınız

MEVZUATİM

Adalet Bakanlığı 2011-63-3 Hukuki Alanda Uluslararası Adli Tebligat İşlemleri hakkında genelgesi

T.C.

ADALET BAKANLIĞI

Uluslararası Hukuk ve Dış İlişkiler Genel Müdürlüğü

Sayı :B.03.0.UİG.0.00.00.06/010.06.02/1-3

Konu :Hukuki Alanda Uluslararası Adli Tebligat İşlemleri

Yurt Dışı Tebligat Ve İstinabe Taleplerinde Uyulması Gereken Usul Ve Esaslara Dair Tebliğ 2017

Tasarruflu Yazılar 1 2

GENELGE

No: 63/3

Mevzuattaki değişiklikler ve uygulamada karşılaşılan sorunlar dikkate alınarak 01.03.2008 tarihli ve 63/1 sayılı Genelgemizin tebligata ilişkin hükümleri yerine Hukuki Alanda Uluslararası Adli Tebligat İşlemleri konulu Genelgenin yürürlüğe konulmasına ihtiyaç duyulmuştur.

GENEL HÜKÜMLER

1.Yurt dışı tebligatın kaynakları; ikili anlaşma ve/veya çok taraflı sözleşmeler, uluslararası adli yardımlaşma kuralları ile 7201 sayılı Tebligat Kanunu ve ilgili mevzuattır.

2.Türkiye, bir çok devlet ile tebligat taleplerinin yerine getirilmesi için iki taraflı adli yardımlaşma anlaşmaları imzalamış ve aynı zamanda bu konuda en önemli uluslararası kaynakları oluşturan 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi (bundan sonra 1954 tarihli Sözleşme olarak anılacaktır) ile 1965 tarihli Hukuki ve Ticari Konularda Adli ve Gayri Adli Belgelerin Yabancı Memleketlerde Tebliğine Dair Sözleşme’ye (bundan sonra 1965 tarihli Sözleşme olarak anılacaktır) taraf olmuştur.

BİRİNCİ BÖLÜM

TÜRKİYE DIŞINDAKİ YABANCILARA YAPILACAK TEBLİGAT

Çok Taraflı Sözleşme Bulunması Halinde

3. 1954 tarihli Sözleşmenin 1 ilâ 7’nci maddeleri arasında tebligat konusu düzenlenmiştir. Ancak, 1965 tarihli Sözleşme, her iki Sözleşmeye taraf olan devletler arasında özel nitelikte hükümler taşıması nedeniyle anılan Sözleşmelere taraf olan devletler bakımından tebligat işlemleri 1965 tarihli Sözleşmeye göre yerine getirilir.

1965 Tarihli Sözleşmeye Göre Tebligat Usulü

Genel Olarak

4. Sözleşmeye taraf olan devletler Ek (1)’te yer almaktadır.

5. Türkiye Sözleşmenin 8’inci ve 10’uncu maddelerine çekince koyarak, diplomatik memurların ve konsolosluk görevlilerinin sadece kendi vatandaşlarına tebliğ yapabilme yetkilerini kabul etmiş, 10’uncu maddede belirtilen tebliğ usullerini ise reddetmiştir.

6. Türkiye’nin, Sözleşmenin 15’inci maddesi uyarınca yaptığı beyan uyarınca; yurt dışında tebligatın yapıldığı anlaşılır ve gönderme tarihinden itibaren 6 aydan fazla zaman geçmiş bulunursa, tebligatın yapıldığını bildiren tebliğ tasdiknamesi elde edilemese bile, mahkeme, Türkiye’deki dava ile ilgili kararını, tebliğ tasdiknamesi olmadan da verebilecektir.

7. Sözleşmenin 16’ncı maddesine göre, adli bir belgenin tebliğ edilmek üzere yabancı devlet makamlarına gönderilmiş ve mahkemeye gelmeyen davalı aleyhine karar verilmiş olması halinde; davalının kendi kusuru bulunmaksızın savunmasını hazırlamak üzere, belgeden veya kanun yollarına müracaat etmek için mahkeme kararından zamanında haberdar olmaması ve davalı tarafından ileri sürülen def’ilerin dayanaktan yoksun bulunmaması halinde hâkim, kanun yollarına müracaatını sağlamak üzere, süre aşımının davalı hakkındaki sonuçlarını kaldırmaya yetkilidir. Türkiye, 16’ncı maddenin 2’nci fıkrası uyarınca yaptığı beyan ile bu maddede bildirilen taleplerin, kararın verildiği tarihten itibaren bir sene içinde ileri sürülmemesi halinde kabul edilmeyeceğini açıklamıştır.

8. Sözleşmenin 2’nci maddesi uyarınca, tebligatın daha çabuk ve kolay yapılmasını sağlamak amacıyla taraf devletlerin tebliğ taleplerini kabul etmek ve 3 ilâ 6’ncı maddeleri hükümlerine göre işlem yapmak üzere taraf devletlerde Merkezi Makamlar ihdas edilmiştir. Bakanlığımız Uluslararası Hukuk ve Dış İlişkiler Genel Müdürlüğü anılan Sözleşmenin uygulanmasında Merkezi makam olarak görev yapmaktadır. Diğer ülkelerin merkezi makamları ve yazışma dilleri Ek (2)’te yer almaktadır.

9. Tebligat evrakı, Sözleşmenin ekini teşkil eden örneğe uygun olarak hazırlanan talepname ile bu talepnameye eklenen tebliğ belgelerinden meydana gelir.

10. Dört sayfadan oluşan bu talepnamenin Ek (3)’te yer alan örneğe uygun olması gerekmektedir.

11. Talepname doldurulurken aşağıdaki hususlar dikkate alınır:

a. Gerek talepname ve gerekse ekindeki muhataba tebliğ edilecek bütün belgeler ikişer takım olarak düzenlenir (m. 3/2).

b. Talepnamenin ilgili kısımları gönderileceği devletin dilinde veya İngilizce ya da Fransızca doldurulur (m. 7/2).

c. Talepnamenin ekinde gönderilen ve muhataba tebliğ edilecek Türkçe belgelere, ayrıca gönderileceği devletin dilinde tercümeleri de eklenir (m. 5/2).

d. Talepnamenin 1’inci sayfasının “Talep Edenin Kimliği ve Adresi” başlıklı sol üst sütununa, mahkeme, icra müdürlüğü veya noterlik gibi tebliği talep eden merciin adı, bulunduğu yer ve dosya numarası yazılır.

e. Talepnamenin 1’inci sayfasının “Muhatap Makamın Adresi” başlıklı sağ üst sütununa, muhatap makamın açık adresi yazılır.

f. Talepnamenin “Kimlik ve Adres” başlıklı kısmına, yabancı devlette bulunan ve kendisine tebliğ yapılacak olan gerçek veya tüzelkişinin adı, soyadı, kimliğini belirten bilgiler ve adresi yazılır.

g. Talepnamenin “Tebliğ Şekli” ne ilişkin kısmında yer alan şıklardan (a) bendi işaretlenir.

h. Talepnamenin “Evrak Listesi” başlıklı kısmına, formun ekini teşkil eden ve tebliğ edilecek olan belgelerin listesi yazılır.

i. Talepnamenin sağ alt kısmında; tebliğ belgelerini çıkaran merciin bulunduğu yer, hâkim, icra müdürü veya noter gibi yetkili kişinin sicil numarası, imzası ile o merciin mührü ve düzenlendiği tarih bulunur.

12. Tasdikname: Talepnamenin arka sayfasında bulunan “Tasdikname” bölümü, tebligat işlemi talep edilen devlet merciince gerçekleştirildikten sonra, yine bu devletin yetkili merci tarafından doldurulacağından bu bölüme hiçbir şey yazılmaz.

13.Tebliğ Edilecek Evrakın Özeti

a. “Talep Eden Makamın Adı ve Adresi” kısmına, tebliği çıkaran merciin adı, yeri ve numarası yazılır.

b. “Tarafların Kimlikleri” başlıklı kısmına, dava veya işlem taraflarının ad ve soyadları yazılır.

c. “Evrakın Mahiyeti ve Niçin Gönderildiği” kısmına, dava dilekçesi, karar gibi evrakın niteliği ile duruşma günü tebliği, karar tebliği gibi evrakın gönderilme nedeni yazılır.

d. “Davanın Mahiyeti ve Amacı ile Var İse İhtilaf Konusu Meblağ” kısmına, davanın niteliği ve amacı ve var ise, anlaşmazlık konusu miktar yazılır.

e. “Duruşmanın Yeri ve Tarihi” kısmına, duruşmanın yapılacağı mahkemenin yeri ve adı ile duruşma tarih ve saati yazılır.

f. “Kararı Veren Mahkeme ve Karar Tarihi” kısmı, ilam tebliğlerinde kullanılır.

g. “Evrakta Belirtilen Müddetler” kısmına, tebliğ konusu, dava dilekçesi ise cevap süresi, karar ise temyiz süresi gibi süreler yazılır.

14. Muhatabın kimliği ve adresi: Talepnamenin son sayfasındaki “Muhatabın Kimliği ve Adresi” kısmına, tebliğ yapılacak kişinin adı, soyadı ve yurtdışındaki adresi yazılır.

15. Kazai merciilerce Sözleşmeye uygun şekilde düzenlenen talepname ve ekleri, -herhangi bir üst yazı eklenmeksizin- ikişer nüsha olarak anılan Sözleşme’nin 3’üncü maddesi uyarınca; Bakanlığımız aracı kılınmaksızın doğrudan talep edilen devletin merkezi makamına gönderilir. Merkezi Makamlarının adresleri Ek (2)’de yer almaktadır.

Doğrudan Tebligat Usulü

16. 1965 tarihli Sözleşmede kabul edilen tebligat yöntemi, kural olarak merkezi makam aracılığı ile tebligat olup, 8’inci madde ile taraf devletlere konsoloslukları aracılığı ile sadece kendi vatandaşlarına tebligat yapma olanağı tanınmış bulunmaktadır.

17. Sözleşmenin tanıdığı bir diğer tebligat yöntemi de doğrudan posta yolu ile tebligattır. Bu yönteme, sadece Sözleşmenin 10’uncu maddesine çekince koymayan devletler açısından başvurmak mümkündür. Türkiye, 10’uncu maddedeki tebligat yöntemini kabul etmeyeceğini bu maddeye koyduğu çekince ile belirtmiş bulunmaktadır.

18. Sözleşmenin 10/a maddesi uyarınca Ek (5)’da yer alan devletler, ülkelerinde muhataplara doğrudan posta vasıtasıyla tebligat yapılmasını kabul etmişlerdir. Buna göre, tebliği çıkaracak yetkili merci tarafından, tebliği istenen belgelerin Türkçesi ile muhatabın dilinde yapılmış çevirisinin, talepname ekinde, Bakanlığımız aracı kılınmaksızın iadeli taahhütlü posta yolu ile doğrudan muhatabın adresine gönderilmesi mümkündür.

1954 Tarihli Sözleşmeye Göre Tebligat Usulü

19. Sözleşmeye taraf olan devletler Ek (6)’da yer almaktadır.

20. Türkiye, Sözleşmenin 6’ncı maddesine koyduğu çekince ile, bu maddede bildirilen tebliğ usullerini reddetmiş, ancak diplomatik memurlar veya konsolosluk görevlilerinin, sadece kendi vatandaşlarına tebliğ yapabileceğini kabul etmiştir.

21. Sözleşmenin 1 ilâ 7’nci maddelerinde düzenlenen tebligat hükümlerine göre; Sözleşme kapsamında yabancı devlet yetkili makamlarına gönderilecek tebligat talebine esas olmak üzere, talep eden makamın adı, olayın mahiyeti, tarafların isim ve adresleri, talebin yerine getirilmesi için gerekli diğer bilgilerin yer aldığı Ek (4)’de yer alan talep yazısı ile ekindeki belgelerin ikişer takım olarak düzenlenmesi ve buna, yabancı devletin diline tercüme edilmiş onaylı ikişer örneğinin de eklenerek Bakanlığımıza gönderilmesi gerekir. Talep yazısı, talep eden makam tarafından düzenlenerek imzalanır ve bu makamın resmi mührünü taşır.

İkili Anlaşma Bulunması Halinde

22. Genel olarak, iki taraflı adli yardımlaşma anlaşmalarına göre yapılacak tebligat talebinde; evrak Türkçe düzenlenir, talep edilen devletin dilinde veya anlaşmada yazılı dillerden birinde yapılmış onaylı tercümeleri eklenir.

23. İki taraflı adli yardımlaşma anlaşmaları çerçevesinde, yabancı devlet yetkili makamlarına gönderilecek tebligat talebine esas olmak üzere, talep eden makamın adı, olayın mahiyeti, tarafların isim ve adresleri, talebin yerine getirilmesi için gerekli diğer bilgileri içeren Ek (4)’de yer alan talep yazısı ile ekindeki belgelerin ikişer takım olarak düzenlenmesi ve buna, yabancı devletin diline tercüme edilmiş onaylı ikişer örneğinin de eklenmesi gerekmektedir. Talep yazısı, talep eden makam tarafından düzenlenerek imzalanmalı ve bu makamın resmi mührünü taşımalıdır.

24. Türkiye ile tebligatın yapılacağı devlet arasında aynı zamanda ikili anlaşma ve çok taraflı sözleşme varsa, kural olarak çok taraflı sözleşmenin uygulanması; ancak ikili anlaşmada çok taraflı sözleşmelere nazaran tebligatı kolaylaştıran ayrı ve özel bir hükmün bulunması halinde ikili anlaşma hükümlerinin uygulanması; tereddüt halinde de yine ikili anlaşmaya göre işlem yapılmasının daha uygun olacağı düşünülmektedir.

İkili Anlaşma ve/veya Çok Taraflı Sözleşme Bulunmaması Halinde Tebligat Usulü

25. Tebligat talebinin iletileceği devlet ile Türkiye arasında bu konuda herhangi bir anlaşma veya sözleşme yoksa tebliğ, uluslararası adli yardımlaşmanın esasını teşkil eden karşılıklılık ilkesi çerçevesinde 7201 sayılı Tebligat Kanunu ve ilgili mevzuat hükümlerine göre yapılır.

26. 7201 sayılı Tebligat Kanununun 25’inci maddesinin 3’üncü fıkrası uyarınca, hukuki konularda adli makamlarca ve noterliklerce yurt dışında bulunanlara tebliği talep edilen evrak Bakanlığımız aracılığı ile diplomatik yoldan tebliğin yapılacağı devletteki yetkili makamlara ulaştırılır.

27. Uluslararası adli yardımlaşma kuralları çerçevesinde yabancı devlet yetkili makamlarına gönderilecek tebligat talebine esas olmak üzere, talep eden makamın adı, olayın mahiyeti, tarafların isim ve adresleri, talebin yerine getirilmesi için gerekli diğer bilgilerin yer aldığı tebligat talep yazısı Ek (4) ile ekindeki belgelerin ikişer takım olarak düzenlenir ve buna, yabancı devletin diline tercüme edilmiş onaylı ikişer örneği de eklenerek Bakanlığımıza gönderilir. Talep yazısı, talep eden makam tarafından düzenlenerek imzalanır ve bu makamın resmİ mührünü taşır.

Tebligat Evrakının Düzenlenmesinde Dikkat Edilecek Hususlar

28. Yurt dışına gönderilecek belgelerde silinti, kazıntı bulunmamasına; Örnek, fotokopi ve tercümelerin okunaklı, düzgün ve yazışma kurallarına uygun şekilde düzenlenmesine; onay, mühür ve imzaların evrakın ilgili kısımlarına düzenli ve okunaklı olarak konulmasına özen gösterilir.

29. Tebliğ evrakının tercümesi mutlaka hukuk terimlerine vakıf bir tercümana yaptırılır. Tercümeyi yapan kişi tarafından adı, soyadı ve unvanı yazılarak, tercümenin her sayfası imzalanmalı, tercümenin hangi dilde yapıldığı belirtilmeli ve tercüme metnine, tercümenin yapıldığı dilde aslına uygunluk şerhi konulur.

30. Yabancı devletlere gönderilecek tebliğ evrakı duruşma günü gibi aynı zamanda muayyen bir gün bildirimini de içeriyorsa evrakın, postada olabilecek gecikmeler de dikkate alınarak tespit edilen günden en az 3 ay önce ilgili makama ulaşacak şekilde gönderilir. Davaların gecikmesine sebebiyet vermemek için tebliğle ilgili kararların Tebligat Kanununun 40’ıncı maddesi uyarınca duruşma günü beklenmeksizin evrak üzerinden verilmesi de mümkün bulunmaktadır.

31. Bakanlığımızca her takvim yılı başında çıkarılan ve Resmi Gazete’de yayımlanan “Yurt Dışı Tebligat ve İstinabe Taleplerinde Uyulması Gereken Usul ve Esaslara Dair Tebliğ” ile belirlenen tebliğ masraflarının, ilgilisince Maliye Bakanlığının “Muhtelif Gelirler” hesabına yatırılması gerekmektedir,

32. Tebligat evrakı 1965 tarihli Sözleşme hükümlerine göre düzenlenmekte ise, talepname davetiye yerine geçtiğinden ayrıca tebliğ mazbatalı zarfın bu forma eklenmesine gerek bulunmamaktadır.

İKİNCİ BÖLÜM

YURT DIŞINDA BULUNAN TÜRK VATANDAŞLARI, TÜRK MEMURLARI VE TÜRK ASKERİ ŞAHISLARINA TEBLİGAT

Türk Vatandaşlarına Tebligat

33. 7201 sayılı Tebligat Kanununun 25/a maddesine göre; yurtdışında bulunan Türk vatandaşlarına, o yerdeki Türkiye siyasi memuru veya konsolosu tarafından doğrudan tebligat yapılabilir. Bu tür tebligat sadece Türk vatandaşları bakımından mümkündür. 19.01.2011 tarihli ve 27820 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak yürürlüğe giren 6099 sayılı Kanunla anılan maddeye eklenen son fıkra uyarınca kazai merciler tarafından çıkarılacak bu tür tebligat Bakanlığımız aracı kılınmaksızın doğrudan Türkiye’nin ilgili dış temsilciliğine gönderilebilecektir.

34. Türk vatandaşlarına, Türkiye siyasi memuru veya konsolosu ya da bunların görevlendireceği bir memur tarafından tebligatın yapılıp yapılmadığı, bu merci tarafından düzenlenecek bir tutanak ile belgelendirilerek tanzim edilen evrak, doğrudan talep eden kazai mercie gönderilir.

35. Yabancı devlette bulunan Türk vatandaşlarına, Türk siyasi memuru veya konsolosu tarafından yapılacak tebliğ taleplerinde, adli makamlarca, düzenlenecek tebliğ mazbatalı zarf içerisine tebliği istenen belgeler konularak bir üst yazı ile Türkiye dış temsilciliğine gönderilebilir. Tebligat evrakının bir takım olarak ve Türkçe düzenlenmesi yeterli olup, ayrıca yabancı dilde tercümesine gerek yoktur. Tebliğ mazbatalı zarfın üstüne mümkün olduğu kadar muhatabın T.C. kimlik numarası da dahil olmak üzere açık kimlik bilgileri ile açık adresi yazılmalıdır. Ayrıca, gideceği ülkeye göre posta giderinin tespit edilerek, ilgilisince Maliye Bakanlığı’nın “Muhtelif Gelirler” hesabına yatırılmasının sağlanması ve buna dair makbuz örneğinin, dış temsilciliğimize gönderilen evraka eklenmesi gerekir.

36. Aynı zamanda; yurt dışında bulunan Türk vatandaşlarına iki taraflı veya çok taraflı sözleşme hükümleri ya da uluslararası adli yardımlaşma kuralları çerçevesinde de tebligat yapılması mümkündür. Ancak; bu yolla yapılan tebligatın mutlaka yabancı devletin yetkili makamı aracılığıyla yapılması ve evraka tercüme eklenmesi gerekir.

Türk Memurlarına ve Askeri Şahıslara Tebligat

37. 7201 sayılı Tebligat Kanununun 27’nci maddesinin 1 ‘inci fıkrasında, yabancı bir devlette resmi bir görevle bulunan büyükelçi, başkonsolos, konsolos, siyasi memur, idari ve ticari ataşe gibi Türk memurlarına tebligatın, Dışişleri Bakanlığı vasıtasıyla yapılacağı; 2’nci fıkrasında da, yabancı devlette bulunan askeri ataşe, subay, astsubay veya askeri memur gibi askeri şahıslara tebligatın bağlı bulundukları Kara, Deniz, Hava Kuvvetleri veya Jandarma Genel Komutanlıkları vasıtasıyla yapılacağı belirtilmiştir.

38. Yabancı devlette bulunan Türk memurlarına veya askeri şahıslara, adli makamlarca tebligat, Türk vatandaşlarına yapılan tebliğ usulüne göre yapılacaktır. Buna göre, düzenlenecek tebliğ mazbatalı zarf, içerisine tebliği istenen belgeler konularak, bir takım halinde ilgili makama iletilmek üzere Bakanlığımıza gönderilecektir. Ayrıca yabancı dilde tercümesine gerek bulunmamaktadır.

ÜÇÜNCÜ BÖLÜM

TÜRKİYE’DE BULUNAN YABANCI DEVLET DİPLOMATİK TEMSİLCİLERİ İLE BU TEMSİLCİLİKLERDE ÇALIŞAN TÜRK VATANDAŞLARINA TEBLİGAT

Yabancı Devlet Diplomatik Temsilcilerine Tebligat

39. Diplomatik ayrıcalığı bulunan misyon mensupları ile elçilik veya konsolosluklarda görevli kişilerle ilgili dava ve icra takiplerinde, Türkiye’nin de taraf olduğu “Diplomatik İlişkiler Hakkında Viyana Sözleşmesi”nin 22, 30, 31 ve 37’nci maddeleri hükümleri ile “Konsolosluk İlişkileri Hakkında Viyana Sözleşmesi”nin 31, 33, 43, 53, 58 ve 70’inci maddeleri hükümlerinin de göz önünde tutulması gerekir.

40. Birleşmiş Milletler’e yapılacak tebligatlarda ise, Türkiye’nin taraf olduğu “Birleşmiş Milletlerin Ayrıcalık ve Muafiyetlerine Dair Sözleşme”nin 2’nci ve 8’inci maddeleri hükümleri dikkate alınır.

41. Bu cümleden olmak üzere; yabancı misyonlara ve Birleşmiş Milletler temsilcilik ve kuruluşlarına karşı yürütülecek tebligat işlemlerinin Dışişleri Bakanlığı aracılığı ile yapılması gerekir.

42. Birleşmiş Milletler ile Türkiye’de yabancı bir devletin temsilcisi sıfatıyla görevli bulunan büyükelçiler, elçiler, maslahatgüzarlar, yabancı elçilik müsteşar ve kâtipleri, elçilik ataşeleri ile bu görevde bulunanların eşleri ve yanlarında bulunan çocukları ve diğer aile fertleri ile konsolosluk ilişkileri çerçevesinde diplomatik ayrıcalık ve bağışıklıktan yararlanmaları kabul edilmiş kişilerle ilgili dava ve icra takiplerinde, diplomatik ayrıcalığı bulunan misyon mensuplarına adli makamlarca çıkarılan her türlü tebligat evrakı, tebliği çıkaran adli makam tarafından Bakanlığımıza gönderilir.

43. Bir kimsenin, diplomatik ayrıcalığı olan yabancılardan sayılıp sayılmadığı hususunda tereddüt edilmesi halinde keyfiyetin Bakanlığımızdan sorulması uygun olacaktır.

Yabancı Devlet Temsilciliklerinde Çalışan Türk Vatandaşlarına Tebligat

44. Türkiye’de bulunan yabancı bir devlet temsilciliğinde memur, sözleşmeli eleman veya tercüman gibi sıfatlarla çalışan Türk vatandaşlarına, çalıştıkları yabancı devlet temsilciliği adresinde tebligat, Tebligat Kanunu hükümleri uyarınca yapılabilir ise de; muhatabın tebligatı almaması veya herhangi bir nedenle adresinde bulunmaması halinde, yabancı devletin Büyükelçilik veya Başkonsolosluk binaları ve diğer çalışma yerleri diplomatik dokunulmazlığa sahip olduğundan Kanunun diğer özel hükümlerine göre işlem yapılamaz.

45. Bu sebeple, yabancı devlet temsilciliğinde çalışan Türk vatandaşı veya diplomatik ayrıcalığı olmayan diğer kişilerle ilgili dava ve icra takiplerinde, tebliğ evrakının diplomatik kanaldan ilgili yabancı devlet temsilciliğine iletilmek üzere Bakanlığımıza gönderilmesi gerekmektedir.

DÖRDÜNCÜ BÖLÜM

YABANCI DEVLETLERDEN GELEN TEBLİGAT TALEPLERİ

46. Yurt dışından Türkiye’ye yapılacak tebligat taleplerinin dayanakları Tebligat Kanunu ile Türkiye’nin taraf olduğu ikili anlaşma veya çok taraflı sözleşmeler ve uluslararası adli yardımlaşma kurallarıdır.

47. Yabancı bir devletin Türkiye’den talep ettiği tebligatta, talep eden devlet ile Türkiye arasında herhangi bir ikili anlaşma veya çok taraflı sözleşme bulunmaması halinde, tebligat karşılıklılık ilkesi ve uluslararası adli yardımlaşma kuralları çerçevesinde yerine getirilir. Buna göre, adli evrakın tebliği, muhatabın bulunduğu yerdeki Cumhuriyet başsavcılığı vasıtasıyla Tebligat Kanununun 26’ncı maddesine uygun olarak yaptırılır. Tebliğ yapıldıktan sonra düzenlenecek tasdikli tebliğ mazbatası, talep eden yabancı devlet makamına iletilmek üzere Bakanlığımıza gönderilmelidir.

48. Yabancı bir devletten gelen tebliğ talebinde, Türkiye ile birlikte talepte bulunan devlet de, 1954 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesine veya 1965 Lahey Tebligat Sözleşmesine katılmış veya iki devlet arasında ikili anlaşma var ise, tebligat işlemleri bu anlaşma veya sözleşmeler hükümlerine göre yerine getirilecektir. Bu şekilde, Bakanlığımıza gönderilen tebligat evrakı, tebliğ edilecek şahsın adresinin bulunduğu yerdeki Cumhuriyet başsavcılığına iletilmektedir.

49. Cumhuriyet başsavcılığınca tebligat, PTT aracılığı ile Tebligat Kanunu hükümlerine göre yaptırılır. Ancak evrakın Türkçe tercümesinin bulunmadığı hallerde, muhatap özellikle ve açıkça kabul ettiği takdirde tebligat yaptırılacaktır. Muhatap kabul etmediği ve rıza göstermediği takdirde Türkçe tercümesi bulunmayan evrak kesinlikle tebliğ edilmeyecektir. Sonuçta düzenlenecek tebliğ mazbatasının yabancı devlet makamına iletilmek üzere Bakanlığımıza gönderilmesi gerekmektedir.

50. Yabancı devlet makamından gönderilen tebligat evrakı içeriği itibariyle, Türkiye’nin egemenliğine, güvenliğine veya kamu düzenine aykırı görülürse tebligat yapılmayarak, bu gerekçeler gösterilmek suretiyle tebligat istemi reddedilebilir.

SON HÜKÜMLER

51. Tebligat taleplerinde devletlere göre özel olarak uyulması gereken kurallar Ek (9)’da yer almaktadır.

52. İş bu Genelge ile, Hukuki Konularda Uluslararası Adli Yardımlaşma Taleplerine Uygulanacak Esaslara ilişkin 01.03.2008 tarihli ve 63/1 sayılı Genelge yürürlükten kaldırılmıştır.

53.Genelgenin ekleri, Uluslararası Hukuk ve Dış İlişkiler Genel Müdürlüğü tarafından ihtiyaç duyulduğunda güncellenerek www.uhdigm.adalet.gov.tr web adresinde yayımlanacaktır.

Bilgi edinilmesini ve hukuki alanda uluslararası adli tebligat işlemlerinin bu Genelge esaslarına uygun olarak yürütülmesine özen gösterilmesini rica ederim.

Sadullah ERGİN

Bakan

EKLER:

EK-1 1965 Tarihli Hukuki ve Ticari Konularda Adli ve Gayri Adli Belgelerin Yabancı Memleketlerde Tebliğine Dair Lahey Sözleşmesine Taraf Devletler

EK-2 1965 Tarihli Hukuki ve Ticari Konularda Adli ve Gayri Adli Belgelerin Yabancı Memleketlerde Tebliğine Dair Lahey Sözleşmesine Taraf Devletlerin Merkezi Makamları ve Yazışma Dilleri

EK-3 184 Numaralı Form

EK-4 Tebliğ Talepnamesi (İngilizce, Fransızca)

EK-5 1965 Tarihli Hukuki ve Ticari Konularda Adli ve Gayri Adli Belgelerin Yabancı Memleketlerde Tebliğine Dair Lahey Sözleşmesinin 10/a maddesine Göre Doğrudan Tebligat Yapılabilen Devletler

EK-6 1954 Tarihli Lahey Hukuk Usulüne Dair Sözleşmeye Taraf Olan Devletler

EK-7 Belçika’nın İdari Bölünmesi İtibarıyla, Adli Yazışma Dilleri ve Görevli Başkonsolosluklar

EK-8 İsviçre’nin İdari Bölünmesi İtibarıyla Adli Yazışma Dilleri ve Adresleri

EK-9 Devletlere Göre Özellik Arz Eden Uygulamalar

EK-10 Antrag (Talepname)

EK-1

1965 TARİHLİ HUKUKİ VE TİCARİ KONULARDA ADLİ VE GAYRİ ADLİ

BELGELERİN YABANCI MEMLEKETLERDE TEBLİĞİNE DAİR LAHEY

SÖZLEŞMESİNE TARAF DEVLETLER

Amerika Birleşik Devletleri

Japonya

Antigua ve Barbuda

Kanada

Arjantin

Kore Cumhuriyeti (Güney Kore)

Arnavutluk

Kuveyt

Avustralya

Letonya

Bahama Adaları

Litvanya

Barbados

Lüksemburg

Belarus (Beyaz Rusya)

Macaristan

Belçika

Makedonya

Belize

Malavi

Bosna Hersek

Malta

Birleşik Krallık (İngiltere) ve Kuzey İrlanda

Meksika

Botsvana

Mısır

Bulgaristan

Monako

Çek Cumhuriyeti

Norveç

Çin Halk Cumhuriyeti

Pakistan

Danimarka

Polonya

Estonya

Portekiz

Fas

Romanya

Finlandiya

Rusya Federasyonu

Fransa

Saint Vincent ve Grenadines

Hırvatistan

San Marino

Hindistan

Seyşeller

Hollanda

Slovakya

İrlanda

Slovenya

İspanya

Sırbistan

İsrail

Sri Lanka

İsveç

Türkiye

İsviçre

Ukrayna

İzlanda

Venezuela

İtalya

Yunanistan

EK:2

1965 TARİHLİ HUKUKİ VE TİCARİ KONULARDA ADLI VE GAYRİ ADLİ BELGELERİN YABANCI MEMLEKETLERDE TEBLİĞİNE DAİR LAHEY SÖZLEŞMESİNE TARAF DEVLETLERİN MERKEZİ MAKAMLARI ve YAZIŞMA

DİLLERİ

DEVLET MERKEZİ MAKAM

Almanya (Almanca)

Eyaletler itibariyle 16 merkezi makam tayin olmuştur.

Baden-Württemberg Prâsident des Amtsgerichts Freiburg

Holzmarkt 2

79098 FREIBURG

Bayern Prâsidentin des Oberlandesgerichts München

Prielmayerstrasse 5

80097 München

Berlin Senatsverwaltung für Justiz von Berlin

Salzburger Strasse 21-25

10825 Berlin

Brandenburg Ministerium der Justiz und für

Europaangelegenheiten des Landes

Brandenburg

Heinrich-Mann-Allee 107

14460 Potsdam

Bremen Der Prâsident des Landsgerichts

Domsheide 16

28195 Bremen

Hamburg Prâsident des Amtsgerichts Hamburg

Sievekingplatz 1

20355 Hamburg

Hessen Oberlandesgericht Frankfurt am Main

Zeil 42

Postfach 10 01 01

60313 Frankfurt am Main

Mecklenburg-Vorpommern Justizministerium des Landes Mecklenburg-

Vorpommern

Demmlerplatz 14

19053 Schwerin

Niedersachsen Niedersâchisches Justizministerium

Am Waterlooplatz 1

30169 Hannover

Nordrhein-Westfalen Prâsident des Oberlandesgerichts

Dusseldorf Cecilienallee 3

40474 Düsseldorf

Rheinland-Pfalz Ministerium der Justiz des Landes

Rheinland-Pfalz

Ernst-Ludwig-Strasse 3

55116 Mainz

Saarland Ministerium der Justiz des Saarlandes

Zahringerstrasse 12

66119 Saarbrücken

Sachsen Prâsident des Oberlandesgerichts

Dresden Schlossplatz 1

01067 Dresden

Sachsen-Anhalt Ministerium der Justiz

Hegelstr. 40-42

39104 Magdeburg

Schleswig-Holstein Ministerium fiir Justiz,

Frauen, Jugend und Familie des Landes

Schlesvvig-Holstein

Lorentzendamm 35

24103 Kiel

Thüringen Thüringer Justizministerium

Werner-Seelenbinder-Strasse 5

99096 Erfurt

Amerika Birleşik Devletleri U.S. Department of Justice

(İngilizce) Civil Division

Office of International Judicial Assistance

1100 L Street N.W Room 1106

WASHİNGTON, D.C. 20550

United States of America

Antigua ve Barbuda (İngilizce) 1)The Governor General, Antigua

and Barbuda

2)The Registrar of the High Court of

Antigua and Barbuda, St. Johns, Antigua.

Arjantin (İspanyolca) Ministry of Foreign Affairs

International Trade and Worship

Esmeralda 1212 C 1007 A B R

Buenos Aires-Argentina

Arnavutluk Bulevardi”Zogu I”.Tirana

Albania

Avustralya Australian Goverment

Attorney-General’s Department

3-5 National Circuit

BARTON ACT 2600

Australia

Bahama Adaları (İngilizce) Office of the Attorney General

Post Office Building

East Hill Street

P.O. Box N-3007

NASSAU

Bahamas

Barbados (İngilizce) The Registrar of the Supreme

Court of Barbados

Registration Department Coloridge

Street Bridgetovvn

Barbados W.I

Belarus (Beyaz Rusya) (Rusça) Ministry of Justice of the

Republic of Belarus

ul. Kollektornaya, 10

220084 Minsk

Belarus

Belçika (Flamanca, Fransızca, Service Public Federal de la Justice

Service d’entraide internationale

en matiere çivile

Boulevard de Waterloo, 115

1000 BRUXELLES

Belgique

Botsvana (İngilizce) The Minister of State

in the Office of the President

P/Bay 001 Gaborone

Bostwana

Bosna Hersek The Ministry of Justice of the

Republic of

Bosnaia Herzegovina

Sguare of Bosnia and

Herzegovina No 1

71000 SARAJEVO

Bosnaia and Herzegovina

Bulgaristan (Bulgarca) Ministry of Justice and European

Legal Integration

1, “Slavianska” str. 1040 Sofia Bulgaria

Çek Cumhuriyeti (Çekçe) Ministry of Justice of the Czech Republic

128 10 PRAHA 2

Vysehradskâ 16

Czech Republic

Çin (Çince, İngilizce, Fransızca) Ministry of Justice

Department of Judicial Assistance

and Foreign Affairs

Division of Judicial Assistance

10, Chaoyangmen Nandajie

Chaoyang District

BEIJING

P.C.100020

People’s Republic of China

Hong Kong Özerk Bölgesi 1) Chief Secretary of Administration

(Çince, İngilizce) Hong Kong Special Administrative

Region Government

Room 140 East Wing, Central

Government Offıces

Lower Albert Road

Hong Kong

2) Registrar

High Court

Hong Kong Special Administrative

Region 38 Queensway, Hong Kong

Macau Özerk Bölgesi 1) The Procuratorate of the Macao

(Çince, Portekizce) Special Administrative

Region.

7th Floor Dynasty Plaza Building

Alameda Dr. Carlos D’Assumpcao

NAPE, Macao

2) The Primary Court of the Macao Special

Administrative Region

Danimarka (Daııimarkaca) Ministry of Justice

Civil Law Division

Slotsholmsgade 10

1216 COPENHAGEN K

Estonya (Estonyaca) The Estonian Ministry of Justice

Tanismagi 5 a 15191 Talınn Estonia

Fas (Arapça) The Ministry of Justice

Finlandiya (Fince, İsveççe, Ministry of Justice

İngilizce) Postal address: P.O. Box 25

FIN-00023 Government Finland

Street address; Etelâesplanadi 10

FIN-00130 Helsinki-Finland

Fransa Ministere de la Justice

(Fransızca, İspanyolca, İngilizce) Direction des Affaires civiles et du Sceau

Bureau de l’Entraide çivile et commerciale internationale

(D3)

13 Place Vendöme

75042 Paris Cedex 01

France

Hırvatistan (Hırvatça) The Ministry of Justice, of the Repuclic

of Crotia Dezmanova 61 10

10 000 Zagreb

Croatia

Hindistan (İngilizce) The Ministry of Law and Justice,

Department of Legal

Affairs, 4th Floor, A-Wing, Shastri

Bhawan, New Delhi-

110001

India

Hollanda De Offıcier van Justitie (Public

Prosecutor at the District

(Almanca, İngilizce, Fransızca, Court of The Hague)

Flemenkçe) Postbus 20302

2500 EH THE HAGUE

Netherlands

İngiltere (İngilizce) The Senior Master The Foreign

Process Department

Royal Courts of Justice Strand,

LONDON W C 2 A 2LL

İrlanda (İngilizce, İrlandaca) The Master of the High Court

Inns Quay

DUBLİN 7 Ireland

İspanya Ministerio de Justicia

(İspanyolca, Fransızca, İngilizce) Subdirecciön General de

Cooperaciön Juridica

International

C/San Bern ar do, 62

28015 MADRİD

İsrail (İbranice) The Director of Courts

Directorate of Courts

22 Kanfei Nesharin St.

Jerusalem 95464 P.O.B 34142

İSRAEL

İsveç (İsveççe, İngilizce) Ministry of Justice

Division for Criminal Cases and

International Judicial Co-operation/BIRS

SE -103 33 Stockholm

Sweden

İsviçre (Almanca, Federal Justice and Poliçe Department

Fransızca, İtalyanca) BERN

İtalya (İtalyanca, İngilizce, Ufficio Delgi Ufficiali Giudiziari

Fransızca) presso la corte d’appello

di Roma Viale Giulio Cesare, 52

00192 ROMA

İzlanda(English) Ministry of Justice and Human Rights

Skuggasuna 3

150 Reykjavik

Iceland

Japonya Ministry of Foreign Affairs

(Japonca, İngilizce) 2-2-1 Kasumigaseki Chiyoda-ku

TOKYO

100-8919 Japan

Kanada (Fransızca, İngilizce)

Eyaletler itibariyle 14 merkezi makam tayin olmuştur.

Alberta Sheriff – Civil 5th Floor Noıth

Enforcement J.E. Brownlee Building

10363 - 97 Street

Edmonton, Alberta

Canada T5J 3W7

British Columbia Ministry of the Room 208A

Attorney General for Parliament Building

British Columbia 553 Superior Street

Order in Counsel Victoria, British Columbia

Administration Office Canada V8V 1X4

Manitoba Attorney-General of Woodsworth Building

Manitoba 7th Flor

a/s “Director - Civil 405 Broadway

Legal Services” Winnipeg, Manitoba

Canada, R3C 3L6

New Brunswick Attorney-General of P.O.Box 6000

New Brunswick 670 King Street

care of the Director Centennial Building

of Legal Services Fredericton. New Brunswick

Canada, E3B 5H1

Nevvfoundland Department of Justice P.O. Box 8700

4th floor, East Block

Confederatioıı Building

St. John’s, Newfoundland

Canada AlB 4J6

Nova Scotia Attorney General of 5151 Terminal Road

Nova Scotia 4th flor

Legal Services P.O. Box7

Division Halifax, Nova Scotia

Canada B3J 2L6

Ontario Ministry of the Ontario Court of Justice

Attorney General 393 Main Street

Haileybury, Ontario

Canada POJ 1K0

Prince Edward Island Attorney General of P.O.Box 2000

Prince Edward Island Charlottetown, Prince

Office of the Deputy Edward Island

Minister Canada C1A 7N8

Quebec Gaudreau 1200 route de l’Eglise

Direction du droit 2nd flor

administratif Ste-Foy, Quebec

Department of Justice Canada G1V 4M1

Saskatchewan Minister of Justice for Court House

Saskatchewan 2425 Victoria Avenue

Att, of Director of Regina, Saskatchewan

Sheriff Services Canada F4P 3V7

Yukon Director of Court Department of Justice

Services Box 2703

Whitehorse, Yukon

Canada Y1A 2C6

Northwest Territories Deputy Minister of P.O. Box 1320

Justice Yellowkııife, Northwest

Government of the Territories

Northwest Territories Canada XIA 2L9

Nunavut Clerk of the Nunavut Box 297

Court of Justice Iqaluit, Nunavut

Court Services Canada X0A 0H0

Division

Federal United Nations 125 Sussex Drive

Criminal and Treaty Ottawa, Ontario

Law Division Canada K1A 0G2

Kore Cumhuriyeti (Korece, National Court Administratior

İngilizce) Attn.: Director of International Affairs

967, Seocho-dong, Seocho-gu

SEOUL 137-750

Republic of Korea

Kuveyt (Arapça, İngilizce) The State of Kuwait

Ministry of Justice

International Relations Department

Ministries Complex , Building No 14

P.O. Box 6, Safaat 13001

Kuwait City

Letonya (Letonca) Ministry of Justice

Brivibas blvd. 36

Riga, LV-1536

Latvia

Litvanya (Litvanyaca, Ministry of Justice

İngilizce, Fransızca, Gedimino ave, 30/1

Rusça,Almanca) LT-2600 VILNIUS

Lüksemburg

(Almanca, Fransızca) Parquet general pres la Cour surperieure de justice

(Public Prosecutor at the Superior Court of Justice)

Çite’ judiciarie Bâtıment Cr

L-2080 Luxembourg

Macaristan (Hungarian, Ministry of Public Administraian and Justice

German, English, Franch) Department of Justice corperation and Private

International Law P.O. Box 2 1357 Budapest

Kossuth ter 2-4 1055 Budapest HUNGARY

Makedonya Ministry of Justice

Dimitrie Cupovski No.9

1000 Skopje

Malavi (İngilizce) The Registrar of the High Court of Malawi

P.O.Box 30244

Blantyre 3

Malawi

Malta Attorney General The Palace

VALLETTA Malta

Meksika (İspanyolca) Ministry of Poreign Affairs Directorate-General of

Legal Affairs Plaza Jua’rez No. 20, Planta Baja

Edificio Tlatelolco Colonia Centro delagacion

Cuahtemoc C.P. 06010

Mexico, Distrito Federal

Mısır (Arapça) Ministry of Justice

Magles Elshaab St. Lazoughly Sq. Lazoughly

Cairo

Egypt

Monako (Fransızca) La Direction des Services judiciaires

Palais de Justice

5, rue Colonel Bellando de Castro

MC - 98000 MONACO

The Royal Ministry of Justice and the Poliçe

Department of Civil Affairs

Norveç (Norveççe,İngilizce) P.O. Box 8005 Dep

0030 OSLO

Pakistan (Urduca) The Solicitor, Ministry of Law and Justice

R Block, Pak. Sectt. Islamabad PAKİSTAN

Polonya (Lehçe, İngilizce, Ministerstwo Sprawiedliwoceci

Fransızca, Almanca, Rusça) (Ministry of Justice) Departament

Wspolpracy Miedzynarodowej i Prawa Europejskiego

(Judicial Assistance and European Law Department)

Al. Ujazdowskie 11 00-950 WARSZAWA

Portekiz ( Portekizce, Direcçao-Geral da Administraçâo da Justiça

Fransızca, İngilizce) Av. D. Jqao 11,n° 1. 08,01 D/E Pisos O, 9° ao 14°

1990-097 Lisbon Portugal

Rusya Federasyonu (Rusça) The Ministry of Justice of the Russian Federation

ul. Zhitnaya, 14 Moscow, 11991 Russian Federation

Romanya (Romanian, English, Minstry of Justice

Franch) Department of International Law and Treaties

Unit of Judicial co-operation in civil and commercial matters

strada Appollodor 17 Sector 5 BUCURESTİ

Cod 0507741 Romania

Saint Vincent ve Registar High Court KINGSTOWN Saint Vincent

Grenadines and the Grenadines

San Marino (İngilizce, Tribunale Unico of the Rebuclic of San Marino Via

Fransızca) 28 Luglio n. 194 47 893 Borgo Maffıore

Seyşeler The Registrar of the Supreme Court

(İngilizce, Fransızca,) Supreme Court Po Box 157 Victoria

Republic of Seychelles

Sırbistan The Belgrade First İnstance Court

Slovakya (Slovakça, Çekçe, Department of Private end Procedural International

Macarca, Fransızca, İngilizce, Law Ministry of Zuqne nameotie 13 813 11

Almanca, İspanyolca, Bratıslava Slovak Repuclic

İtalyanca)

Slovenya (Slovence) The Ministry of Justice of the Republic of Slovenia

Zupanciceva 3

1000 LJUBLJANA

Slovenia

Sri Lanka (İngilizce) Secretary, Ministry of Justice

Ministry of Justice,

Law Reform and National Integration

P.O. Box 555

Superior Courts Complex

Hulftsdorp

COLOMBO 12- Sri Lanka

Ukrayna (Ukraynaca) Ministry of Justice of Ukraine

Department of Executive Service

13, Horodetskogo Str. Kyıv 01001 Ukraine,

Venezuella (İspanyolca) Ministerio de Relaciones Exteriores /Ministry of

Foreign Affairs

Esquina Carmelitas

Torre Ministerio de Relaciones Exteriores (MRE),

Piso 6, Caracas Venezuela

Yunanistan (Yunanca) Ministry of Justice Directorate of Pardon Award and

International Judicial Co-operation in Civil Cases 96 Mesogeion Av. Athens 11527 GREECE

Not: Merkezi Makam adreslerinin güncellenmiş son hali

EK:3

ADLİ VEYA GAYRI ADLİ EVRAKIN YABANCI MEMLEKETLERDE TEBLİĞİ İÇİN

TALEPNAME

REQUEST

FOR SERVICE ABROAD OF JUDİCIAL OR EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS

La Haye’de 15 Kasım 1965 tarihinde imzalanan hukuki ve ticari konularda adli ve gayrı adli evrakın yabancı memleketlerde tebliğine dair sözleşme

Convention on the service abroad of judicial and extrajudicial documents in civil or

commercial matters, signed at The Hague. November, 15, 1965.

Talep edenin kimliği ve adresi

Identity and address of the applicant

Muhatap makamın adresi

Address of receiving authority

Aşağıda imzası bulunan müracaatçı, aşağıda listesi bulunan evrakı iki nüsha halinde göndermek ve bir nüshasının sözleşmenin 5. Maddesine uygun olarak yine aşağıda belirtilen usulde, en kısa zamanda muhataba tebliğini talep etmekle şeref duyar.

The undersigned applicant has the honour to transmit -- in duplicate — the documents listed below and. in conformity with article 5 of the above-mentioned Convention requests prompt service of one copy thereof on the addressee, i, e..

(kimlik ve adres) (identity and address)

a) Sözleşmenin 5 inci maddesinin birinci fıkrasının (a) bendindeki hükme göre *

a) In accordance wıth the provisions of sub-paragraph (a) of the first paragraph of article 5 of the Convention*.

b) Aşağıdaki özel usul ile ( 5 inci maddenin birinci fıkrasının (b) bendi)*:

b) In accordance with the particular method (sub paragraph (b) of the first paragraph of article 5)*:

c)Kendi arzusu ile kabul ettiği takdirde muhataba tevdi suretiyle (5 inci maddenin ikinci fıkrası)*.

c) By delivery t o the addressee, if he accepts it voluntarily (second paragraph of article 5)*.

Talepte bulunan, tebliğ edilen evrak ile eklerinin* birer nüshasının arka sayfada öngörüldüğü şekilde bir tasdikname ile birlikte iadesini veya iadesinin teminini makamdan rica eder.

The authority is requested to return or to have returned to the applicant a copy of the documents -and of the annexes*--with a certificate as provided on the reverse side.

Evrak Listesi: Yer adı : Tarih:

List of documents: Done at: the:

……………………………………………..

İmza ve/veya mühür

signature and/or stamp

* Lüzumsuz yerleri çiziniz

* Delete if inapproppriate

Talepnamenin arka sayfası

Reverse of the reguest

Tasdikname

Certificate

Aşağıda imzası bulunan makam, Sözleşmenin 6 net maddesi uyarınca tasdik etmekle şeref duyar.

The undersigned authority, has the honour to certify, in conformity with the article 6 of the Convention,

1. Evrak tebliğ edilmiştir*

1. That the document has been served*

-tarihi ---the (date)

-yer,cadde,sokak,numara --- at(place, street, number)

aşağıda gösterilen ve 5 inci maddede öngörülmüş olan usullerden biri ile.

In one of the following methods authorised by article 5-

a) Sözleşmenin 5 inci maddesinin birinci fıkrasının (a) bendindeki hükme göre *

a) In accordance with the provisions of sub-paragraph (a) of the first paragraph of article 5 of the Convention*.

b) Aşağıdaki özel usul ile *

b) In accordance with the followiııg particular method *

c) Kendi arzusu ile kabul eden muhataba tevdi suretiyle *.

c) By delivery to the addressee.who accepted it vohmtarily*.

Talepte sözü edilen, evrakın kendisine tevdi edildiği kimse:

The documents referred to in the request have been delivered to:

(şahsın kimliği ve sıfatı)

(identity and descrition of person)

Bu şahsın muhataba olan yakınlığı (ailevi, iş veya başka)

Relationship to the addressee (family, business or other)

2.Aşağıda bildirilen nedenlerle evrak tebliğ edilmemiştir *:

2. That the document has not been served, by reason of the following facts*:

Müracaatçının ilişik belgede açıklanan masrafları sözleşmenin 12 nci maddesinin ikinci fıkrası uyarınca ödemesi rica olunur*.

In conformity with the second paragraph of article 12 of the Convention, the applicant is requested to pay or reimburse the expenses detailed in the attached statement *

Ekler

Annexes

İade olunan belgeler:

Documents returned:

Yer adı : Tarih:

Done at. the ...

Lüzumu halinde tebliğ işlemini tesbit eden vesikalar; İmza ve/veya mühür

In approppriate cases, documents establishing the service; Signature and/or stamp.

*Lüzumsuz yerleri çiziniz.

*Delete if inappropriate.

TEBLİĞ EDİLECEK EVRAKIN ÖZETİ

SUMMARY OF THE DOCUMENT TO BE SERVED

La Haye’de 15 Kasım 1965 tarihinde imzalanan hukuki ve ticari konularda adli ve gayrı adli evrakın yabancı memleketlerde tebliğine dair sözleşme

Convention on the service abroad of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters. signed at The Hague. November, 15, 1965

(Madde 5, fıkra 4)

(article 5, fourth paragraph)

Talep eden makamın adı ve adresi:

Name and address of the requesting authority:

Tarafların kimlikleri:

Particulars of the parties*:

ADLİ EVRAK**

JUDIC1AL DOCUMENT **

Evrakın mahiyeti ve niçin gönderildiği:

Nature and purpose of the document:

Davanın mahiyeti ve amacı ile var ise ihtilaf konusu meblağ:

Nature and purpose of the proceedings and, where approppriate, the amount in dispute

Duruşmanın yeri ve tarihi**:

Date and place for entering appearance**

Kararı veren mahkeme**:

Court which has given judgment**

Karar tarihi**:

Date of judgment**:

Evrakta belirtilen müddetler**:

Time limits stated in the document**:

GAYRI ADLİ EVRAK

EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS

Evrakın mahiyeti ve niçin gönderildiği:

Nature and purpose of the document:

Evrakta belirtilen müddetler**:

Time limits stated in the document**:

*Var ise evrakın gönderilmesi ile ilgisi olan şahsın kimliği ve adresi.

* If approppriate, identity and address of the person interested in the transmission of the document.

** Lüzumsuz yerleri çiziniz.

** Delete if inapproppriate.

MUHATABIN KİMLİĞİ VE ADRESİ

IDENTITY AND ADDRESS OF THE ADDRESSEE

ÖNEMLİ DUYURU

EKLİ BELGE ADLİ NİTELİKTE OLUP; HAKLARINIZI VE SORUMLULUKLARINIZI ETKİLEYEBİLİR. “TEBLİĞ EDİLECEK BELGELERİN ÖZETİ” SİZE BELGENİN MAHİYETİ VE AMACI HAKKINDA BAZI BİLGİLER VERECEKTİR, YALNIZ, BELGENİN KENDİSİNİ DİKKATLİCE OKUMALISINIZ. ADLİ YARDIMA BAŞVURMAK GEREKEBİLİR.

MALİ İMKANLARINIZ YETERSİZ İSE YAŞAMAKTA OLDUĞUNUZ MEMLEKETTE VEYA BELGENİN DÜZENLENDİĞİ MEMLEKETTE ADLİ YARDIM VEYA DANIŞMA SAĞLAMA HUSUSUNDA BİLGİ EDİNMELİSİNİZ.

BELGENİN DÜZENLENDİĞİ MEMLEKETTEKİ ADLİ YARDIM VEYA ADLİ DANIŞMA SAĞLAMA İMKANI İÇİN BAŞVURULAR. YAPILMALIDIR.

IMPORTANT

THE ENCLOSED DOCUMENT IS OF A LEGAL NATURE AND MAY AFFECT YOUR RIGHTS AND OBLIGATIONS. THE SUMMARY OF THE DOCUMENT TO BE SERVED WILL GIVE YOU SOME INFORMATION ABOUT IT’S NATURE AND PURPOSE. YOU SHOULD HOWEVER READ THE DOCUMENTITSELF CAREFULLY. IT MAY BE NECESSARY TO SEEK LEGAL ADVICE.

IF YOUR FINANCIAL RESOURCES ARE INSUFFICIENT, YOU SHOULD SEEK INFORMATION ON THE POSSIBILITY OF OBTAINING LEGAL AID OR ADVICE EITHER IN THE COUNTRY W HERE YOU LIVE OR IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT W AS ISSUED.

ENQUIRIES ABOUT THE AVAILABILITY OF LEGAL AID OR ADVICE IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT WAS ISSUED MAY BE DIRECTED TO:

EK:4(İNGİLİZCE)

TEBLİĞ TALEPNAMESİ

REQUEST FOR SERVİCE

1.Talep eden makamın adı-adresi:

Name and address of the recquesting authority:

2.Talep edilen makamın adı-adresi:

Name and address of the requested authority:

3. Davanın mahiyeti ve amacı

-ve var ise- ihtilaf konusu meblağ:

Nature and purpose of the proceedings and,

where appropriate, the amount in dispute:

4.Tarafların kimlikleri:

Particulars of the parties ;

5.Duruşmanın yeri ve tarihi:

Date and place for entering appearance:

6.Kararı veren mahkeme:

Court which has given judgement:

7.Karar tarihi:

Date of judgement:

8.Muhatabın adı-soyadı

Uyruğu - adresi:

Name, nationality and address of the addressee:

9.Varsa yasal temsilcisinin

Adı-soyadı ve adresi:

Where appropriate the name and addresses

of their representative:

10.Mevcutsa muhatabın

Nüfus kayıt bilgileri:

Identity information of the addressee (if available) ;

11.Evrakın mahiyeti ve ne için gönderildiği:

Nature and purpose of the document:

12.Evrakta belirtilen süreler:

Time limits stated in the document:

13.Diğer hususlar;

Other issues :

14.Ekler:

Annexes:

Yer adı: Tarih:

Place : Date :

İmza ve/veya Mühür

Sign and/or Stamp

EK:4 (FRANSIZCA)

TEBLİĞ TALEPNAMESİ

DEMANDE DE NOTIFICATION

1.Talep Eden Makamın Adı-Adresi:

Nom et adresse de I’autorite requerante :

2.Talep Edilen Makamın Adı-Adresi

Nom et adresse de I’autorite destinataire :

3.Davanın Mahiyeti ve Amacı

ve Var İse İhtilaf Konusu Meblağ

Nature et objet de I’instance, le cas echeant, le montant du litige:

4.Tarafların Kimlikleri

Identites des parties :

5.Duruşmanın Yeri ve Tarihi

Date et lieu de ta comparution :

6.Kararı Veren Mahkeme

Juridiclion qui a rendu la decision ;

7. Karar Tarihi

Date de la decision :

8.Muhatabın Adı-Soyadı Uyruğu - Adresi

Nom, prenom, nalionalite et adresse de la personne

interessee â la iransmission de l’acte :

9.Varsa Yasal Temsilcisinin Adı-Soyadı ve Adresi

Le cas echeant nom, prenom et adresse

de son representant legislatif.

10.Mevcutsa Muhatabın Nüfus Kayıt Bilgileri

Le cas echeant identile de la personne

interessee a la iransmission de l’acte :

11.Evrakın Mahiyeti ve Ne İçin Gönderildiği

Nature et objet de l’acte :

12.Evrakta Belirtilen Süreler

Indication des delais figurant dans l’acte :

13.Diğer Hususlar

Toute autre Information :

14.Ekler :

Annexes :

Yer Adı: Tarih

Lieu : Dale :

Mühür ve/veya İmza

Signalure et/ou Sceau

EK:5

1965 TARİHLİ HUKUKİ VE TİCARİ KONULARDA ADLİ VE GAYRİ ADLİ BELGELERİN YABANCI MEMLEKETLERDE TEBLİĞİNE DAİR LAHEY SÖZLEŞMESİNİN 10/A MADDESİNE GÖRE DOĞRUDAN TEBLİGAT YAPILABİLEN DEVLETLER

Amerika Birleşik Devletleri

Arnavutluk

Antigua ve Barbuda

Bahama Adaları

Barbados

Belarus

Belçika

Bostvana

Danimarka

Finlandiya

Fransa

Hollanda

Birleşik Krallık (İngiltere) ve Kuzey İrlanda

İrlanda

İspanya

İsrail

İsveç

İtalya

İzlanda

Japonya

Kanada

Letonya

Lüksemburg

Malavi

Portekiz

Romanya

Slovenya

Saint Vincent ve Grenadines,

EK:6

1954 TARİHLİ HUKUK USULÜNE DAİR LAHEY SÖZLEŞMESİNE

TARAF OLAN DEVLETLER

Almanya

Arjantin

Avusturya

Belarus (Beyaz Rusya)

Belçika

Bosna-Hersek

Çek Cumhuriyeti

Çin (sadece Makau Özerk Bölgesi)

Danimarka

Ermenistan

Fas

Finlandiya

Fransa

Hırvatistan

Hollanda

İspanya

İsrail

İsveç

İsviçre

İtalya

İzlanda

Japonya

Karadağ

Kırgızistan

Letonya

Litvanya

Lübnan

Lüksemburg

Macaristan

Makedonya

Mısır

Moldova

Norveç

Özbekistan

Polonya

Portekiz

Romanya

Rusya Federasyonu

Sırbistan

Slovakya

Slovenya

Surinam

Türkiye

Ukrayna

Vatikan

EK:7

BELÇİKA’NIN İDARİ BÖLÜNMESİ İTİBARIYLA, ADLİ YAZIŞMA DİLLERİ VE GÖREVLİ BAŞKONSOLOSLUKLAR

Vilayet

Yazışma dili

Başkonsolosluk

Brüksel

(Bruxelles; Brussel)

Fransızca veya Flamanca

Brüksel Başkonsolosluğu

Valon Brabant

Fransızca

Brüksel Başkonsolosluğu

Flaman Brabant (Vlaams Brabant)

Flamanca

Brüksel Başkonsolosluğu

Anvers (Antwerpen)

Flamanca

Anvers Başkonsolosluğu

Limburg

Flamanca

Anvers Başkonsolosluğu

Liege

Fransızca

Brüksel Başkonsolosluğu

Liege:(Amel, Büllingen,Reuland, Bütgenbach, Bupen, Kevlmis, Lontsen, Raeren,Sankl-Vith Belediyeleri

Almanca

Brüksel Başkonsolosluğu

Namur

Fransızca

Brüksel Başkonsolosluğu

Hainaut

Fransızca

Brüksel Başkonsolosluğu

Lüksemburg (Lüxembourg)

Fransızca

Brüksel Başkonsolosluğu

Batı Flandr (West-Vlaanderen

Flamanca

Anvers Başkonsolosluğu

Doğu Flandr (Oost-Vlaanderen)

Flamanca

Anvers Başkonsolosluğu

(*) Belçika’nın Lüksemburg isimli bir vilayeti mevcut olup, bu vilayet ayrı ve bağımsız bir devlet olan Lüksemburg Büyük Dükalığından farklıdır.

EK :8

İSVİÇRE’NİN İDARİ BÖLÜNMESİ İTİBARIYLA ADLİ YAZIŞMA DİLLERİ

VE ADRESLERİ

KANTON

YAZIŞMA DİLİ

ADRES

Aargau (AG)

Almanca

Oberoerich des Kanton Aargau Vorstadt 40, 5000 Aarau

Appenzell Ausserrhaden

Almanca

Kantonsgericht Apzenzell (AR) A.Rh.9043 Trogen

Appenzell Innerrhoden

Almanca

Kantonsgericht (AL)Appenzell I. Rh. 9050 Appenzell

Basel-Landschaft (BL)

Almanca

Obergericht des Kantons, 4410 Liestal

Basel-Stadt (BS)

Almanca

Basel-Stadt, 4051 Basel

Bern (BE)

Almanca, Fransızca

Münstergasse 2,3011 Bern Bern

Fribourg (FR)

Almanca, Fransızca

Tri bunal Cantonal, 1700 Fribourg

Cenevre (GE)

Fransızca

Parquet du Procueur general 1211 Cenevre 3

Glarus (GL)

Almanca

Kantons Glarus, 8750 Glarus

Graubünden (GR)

Almanca

Justiz-Polizei und sani Tâtsdepartment Graubünden, 7001 Chur

Jura (JU)

Fransızca

Department de laJustice, Service Juridique, 2800 Delemont

Luzern (LU)

Almanca

Obergericht des Kantons Luzern, Hirschengraben 16, 6003 Luzern

Neuchatel (NE)

Fransızca

Department de la Justice, de la Sante et de la securite 2001 Neuchatel

Nidwalden (NW)

Almanca

Kantongericht, Nidwalden, 6370 Stans

Obwalden (0W)

Almanca

Postfach 1260, 6061 Sarnen

Schafthausen (SH)

Almanca

Postfach 569, 8201 Schafthausen

Schwyz (SZ)

Almanca

Kantongericht Schvvyz 6430, Schwyz

Solothurn (SO)

Obergericht des Kantons Solothurn, 4500Soiothurn

St. Gallen (SG)

Almanca

Klosterhof 1, 9001 St. Gailen

Thurgau (TG)

Almanca

Obergericht des Kantons Thurgau, 8500 Frauenfeld

Ticino (Tl)

İtalyanca

Tribunale di appello, 6901 Lugano

Uri (UR)

Almanca

Rathausplatz 2,6460 Altdorf

Valais (VS)

Fransızca, Almanca

Tribunal Cantonal, 1950 S i on

Vaud (VD)

Fransızca

Tribunal Contonal, 1014 Lausanne

Zug (ZG)

Almanca

Richtshilfe, 6300 Zug

Zürich (ZH)

Almanca

Rechtshilfe, 8023 Zürich

EK: 9

DEVLETLERE GÖRE TEBLİGAT İŞLEMLERİNDE UYGULANACAK

ESASLAR

(1) Birinci Kısımda hukuki ve ticari konularda Türkiye’den yurt dışına yapılacak tebligat taleplerinin tabi olduğu usul ve esaslar genel olarak açıklanmıştır. Bu kısımda Türkiye’den yurt dışına yapılacak tebligat taleplerinin yerine getirilmesinde devletlere göre özel olarak uyulması gereken kuralların ayrıca açıklanmasında yarar görülmüştür,

I- TEBLİGAT TALEPLERİNDE DEVLETLERE GÖRE ÖZEL

OLARAK UYULMASI GEREKEN KURALLAR:

(1) Almanya

a) Almanya ile aramızda, 15/05/1930 tarih ve 1622 sayılı Kanunla onaylanan ve 04/06/1930 gün ve 1511 (III.Tertip II.Cilt, 470 s) sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak her iki devlet arasında 18.11.1931 tarihinde yürürlüğe giren, 1929 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Almanya Devleti Arasında Hukuki ve Ticari Mevaddı Adliyeye Müteallik Münesabatı Mütekabiliyeye Dair Mukavelename” mevcuttur.

B )Almanya, 1965 Lahey Tebligat Sözleşmesi ve 1954 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesine taraf bulunmaktadır,

c) Mukavelenameye göre, tebligata ilişkin talepname, talep edilen devletin dilinde düzenlenecek ve tebligatı çıkaran makam, davacı ve davalının isim ve sıfatları, tebliğ muhatabının isim ve adresi ve evrakın niteliği ile ilgili bilgiler yazılacaktır. Talepnameye, tebliğ edilecek evrakın, talep edildiği devletin dilinde düzenlenmiş onaylı tercümeleri eklenecektir.

d) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Almanca tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir,

2. Almanya, kendisine gönderilen icra ve Ödeme emri tebligatlarına ilişkin belgelerde bulunan ceza ihbarı niteliğindeki ibareleri kendi egemenliğine aykırı gördüğünden, bu tür ceza ihbarı taşıyan tebligat talebini yerine getirmeyi reddetmektedir. Bu nedenle, icra müdürlüklerimizce 184 numaralı forma bağlı olarak bu devlete gönderilmek üzere hazırlanacak evrakta bu tür ibarelerin çıkarılması gerekmektedir.

(2) Amerika Birleşik Devletleri

a) Amerika Birleşik Devletleri ile aramızda ikili anlaşma bulunmamaktadır.

b) Amerika Birleşik Devletleri, 1965 Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf olup, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve İngilizce tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

2. Amerika Birleşik Devletleri, Lahey Özel Hukuk Konferansı Daimi Bürosuna yapmış olduğu 15.04.2003 tarihli bildirimde; 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesinin 2-6. maddeleri çerçevesinde Amerika Birleşik Devletleri Merkezi Otoritesinin tebligat konusundaki sorumluluğunu Process Forwarding International adlı şirkete devretmiş olduğunu ve uygulamanın 01.06.2003 tarihinden itibaren beş yıl süre ile devam edeceğini bildirmiştir. Kısaca PFI olarak adlandırılan söz konusu tebligat firmasının işlem yapacağı bölgeler; ABD, Guam, Amerikan Samoa Adası, Porto Riko, ABD Virgin Adaları ve Kuzey Mariana Adaları olarak belirtilmiştir. Ayrıca işlem ücreti olarak alınacak miktarın tespitinde Bakanlığımızca her takvim yılı başında çıkarılan ve Resmi Gazete’de yayımlanan “Yurt Dışı Tebligat ve İstinabe Taleplerinde Uyulması Gereken Usul ve Esaslara Dair Tebliğdin dikkate alınması gerekmektedir.

(3) Arjantin

a) Arjantin ile aramızda ikili bir anlaşma mevcut değildir.

b) Arjantin, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmelerine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve İspanyolca tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir,

(4) Arnavutluk

a) Arnavutluk ile aramızda 17.07.1997 gün ve 4288 sayılı Kanunla onaylanan ve 09.11.1997 gün ve 23165 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 22.03.1998 tarihinde yürürlüğe giren, 1995 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Arnavutluk Cumhuriyeti Arasında Hukuki, Ticari ve Cezai Konularda Adli Yardımlaşma Sözleşmesi” mevcuttur.

b) Arnavutluk, 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf olup, 1954 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Arnavutça tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(5) Avustralya

a) Avustralya, Türkiye ile İngiltere arasında akdedilen 28.06.1932 tarih ve 2045 sayılı Kanunla onaylanan ve 05.07.1932 gün ve 2142 (Düstur no, III. Tertip, 13. Cilt (1089) 856,S.) sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan 1931 tarihli Mün’akit Müzahereti Adliye Mukavelenamesi’ne katılmıştır.

b) 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan ikili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve İngilizce onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir. Ancak Avustralya 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesi hükümlerine göre hazırlanarak gönderilen tebligat taleplerini de yerine getirmektedir. Buna göre; tebliğ taleplerinin İngilizce doldurulacak 184 numaralı form ile, tebliğ evrakının ikişer nüsha Türkçe ve İngilizce tercümesi olacak şekilde iki takım halinde düzenlenmesi gerekmektedir.

2. Ayrıca, Avustralya adli makamları tebligat işlemlerinin yerine getirilmesinden dolayı masraf talep ettiklerinden, tebliğ yapılacak adresteki posta kodu 2 (NSW) ile başlıyorsa 58,00 Avustralya Doları, 08 veya 09 (Northern Territory) ile başlıyorsa 125,00 Avustralya Doları tutarındaki çekin Sidney Başkonsolosluğumuz adına, diğer posta kodları söz konusu olduğunda ise, Melburn Başkonsolosluğumuz adına 90,00 Avustralya Doları tutarında çekin düzenlenmesi gerekmektedir.

(6) Avusturya

a) Avusturya ile aramızda 08.05.1991 tarih ve 3726 sayılı Kanunla onaylanan ve 23.09.1991 gün ve 21000 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 18.10.1992 tarihinde yürürlüğe giren “Türkiye Cumhuriyeti ve Avusturya Cumhuriyeti’nin Taraf Bulundukları 01.03.1954 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesine İlişkin Olarak Yaptıkları 16.09.1988 Tarihli Ek Anlaşma” mevcuttur.

b) Avusturya, 1954 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesine taraf 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebliğ evrakının Türkçe ve Almanca olarak birer nüsha hazırlanması yeterlidir.

d) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan Ek Anlaşma hükümlerine göre, düzenlenecek talepnameye (ANTRAG) bağlı olarak tebliği istenen belgelerin bir adet Türkçesi ile Almanca tercümesi olacak şekilde iki takım halinde düzenlenmesi, talepnamenin de (ANTRAG) Almanca doldurularak, sağ alt köşesindeki yerin, ilgili adli makamın mührü ile yetkilisinin imzasını taşıması gerekmektedir. Talepname (ANTRAG) örneği Ek(10)’de yer almaktadır.

2. Ayrıca, duruşma gününü ve yerini gösterir, muhatabın duruşmaya gelmemesi halinde hukuki sonuçlarına ilişkin açıklama içeren hakim mühür ve imzasını havi bir yazı ve tercümesinin eklenmesi gerekmektedir

3. Avusturya adli makamları, 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre 184 numaralı forma bağlı olarak gönderilen tebligat taleplerini geri çevirmekte, belgelerin yukarıda açıklanan şekilde talepname (ANTRAG) Ek (10) ekinde gönderilmesinde ısrar etmektedirler. Bu sebeple belgelerin istenen şekilde düzenlenmesi gerekmektedir.

(7) Azerbaycan

a) Azerbaycan ile aramızda 14.01.2004 gün ve 5066 sayılı Kanunla onaylanan ve 23.03.2004 gün ve 25411 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 11.06.2005 tarihinde yürürlüğe giren, 2002 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması” mevcuttur.

b) Azerbaycan, 1954 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan ikili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Azerice onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir,

(8) Belarus (Beyaz Rusya)

a) Belarus ile aramızda ikili bir anlaşma mevcut değildir.

b) Belarus 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ve 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Rusça tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir,

(9) Belçika

a) Belçika ile aramızda iki taraflı bir adli yardımlaşma anlaşması mevcut değildir.

b) Belçika, 1954 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3) bağlı olarak Türkçe ve muhatabın bulunduğu bölgede geçerli olan dillerden birinde (Fransızca, Flamanca, Almanca) tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir. Belçika yetkili makamları, idari bölge dillerinde yapılmayan evrakı geri çevirdiğinden, belgelerin istenen dillerde düzenlenmesi gerekmektedir.

2. Dışişleri Bakanlığından temin edilen Belçika’nın idari bölünmesi itibariyle, resmi dillerin dağılımını gösteren tablo Ek (7)’de yer almaktadır.

3. Ayrıca, Belçika adli makamları aracılığı ile yapılacak tebligatlarda masraf talep edildiğinden 75 Euro veya karşılığı Yeni Türk Lirasının mahkeme veznesine peşinen yatırılması sağlanmalı ve bu husus Bakanlığımıza gönderilecek sevk yazısında belirtilmelidir. İşlem sonucunda istenen miktarın da derhal Belçika yetkili makamının bildireceği hesap numarasına yatırılması gerekmektedir.

(10) Belize

a) Belize ile aramızda ikili bir anlaşma mevcut değildir.

b) Belize 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesine göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve İngilizce onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(11) Bosna Hersek

a) Bosna Hersek ile aramızda ikili bir anlaşma mevcut değildir.

b) Bosna Hersek 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesine göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Boşnakça, Sırpça veya Hırvatça onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(12) Bulgaristan

a) Bulgaristan ile aramızda 01.03.1977 gün ve 2079 sayılı Kanunla onaylanan ve 24.05.1978 gün ve 16296 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak her iki devlet arasında 28.10.1978 tarihinde yürürlüğe giren 1975 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Bulgaristan Halk Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Cezai Konularda Adli Yardımlaşma Sözleşmesi” mevcuttur.

b) Bulgaristan, 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf olup, 1954 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesine taraf değildir.

c) İkili anlaşma hükümlerine göre, tebligat talepleri ile ilgili evrak talep eden tarafın dilinde düzenlenecek ve bunlara talep edilen tarafın dilinde yapılmış onaylı tercümeleri eklenecektir.

d) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3) bağlı olarak Türkçe ve Bulgarca tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir. Bulgarca tercümelerin kiril alfabesi ile yapılması şarttır.

(13) Cezayir

a) Cezayir ile aramızda, 08.05.1991 gün ve 3724 sayılı Kanunla onaylanan ve 21.05.1991 gün ve 20877 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 01.08.2001 tarihinde yürürlüğe giren, 1989 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Cezayir Demokratik Halk Cumhuriyeti Arasında Hukuki İşbirliğine İlişkin Sözleşme” mevcuttur.

b) Cezayir, 1954 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan ikili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Arapça onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(14) Çek Cumhuriyeti

a) Çek Cumhuriyeti, 30.06.1932 gün ve 2051 sayılı Kanunla onaylanan ve 09.07.1932 gün ve 2145 (III. Tertip, 13.C.1134 (887)s) sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan, 1930 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Çekoslovakya Cumhuriyeti Arasında Medeni ve Ticari Hususatı Kazaiyeye Mütedair Karşılıklı Münesebatı Hakkında Mukavelename”ye halefiyet yolu ile katılmış olup, bu anlaşma 06.06.1933 tarihinde yürürlüğe girmiştir.

b) Çek Cumhuriyeti, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) İkili Anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi, talep edilen devletin dilinde düzenlenecek ve talep eden makamın adı, tarafların isim ve sıfatları, muhatabın isim ve adresi ile evrakın niteliği belirtilecektir. Buna tebliğ edilecek evrakın, talep edilen devletin dilinde yapılmış onaylı tercümeleri eklenecektir.

d) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3) bağlı olarak Türkçe ve Çekçe tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(15) Çin

a) Çin ile aramızda 27.09.1994 gün ve 4034 sayılı Kanunla onaylanan ve 12.11.1994 gün ve 22109 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 27.09.1994 tarihinde yürürlüğe giren, 1992 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ve Çin Halk Cumhuriyeti Arasında Hukuki, Ticari ve Cezai Konularda Adli Yardımlaşma Anlaşması” mevcuttur.

b) Çin, 1965 tarihli Tebligat Sözleşmesine taraf bulunmaktadır. Çin yaptığı bir beyanla bu Sözleşmelerin, Hong-Kong ve Makau Özerk İdari Bölgelerinde de geçerli olacağını bildirmiştir. Çin, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Sözleşmenin ise, sadece Makau Özerk bölgesinde geçerli olacağını beyan etmiştir.

c) İkili Anlaşmaya göre, tebligat talepleri ve bunların ekleri talepte bulunan devletin dilinde yazılacak ve talepte bulunulan devletin dilinde veya İngilizce onaylı tercümesi eklenecektir. Belgeler iki nüsha olarak düzenlenecektir.

d) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Çince tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir. Çin makamlarına gönderilecek tebligat evrakında muhatap makam olarak “People’s Republic of China” yazılması gerekmektedir.

(16) Danimarka

a) Danimarka ile Türkiye arasında ikili bir anlaşma mevcut değildir.

b) Danimarka, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf bulunmaktadır,

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Danimarka dilinde tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(17) El Salvador

Bakanlığımızda mevcut bilgilere göre, El Salvador’a gönderilecek tüm adli yardımlaşma evrakının İspanyolca düzenlenmesi istenmektedir.

(18) Fas

a) Fas ile aramızda 08.05.1991 gün ve 3725 sayılı Kanunla onaylanan ve 08.09.1991 gün ve 20985 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 13.05.2002 tarihinde yürürlüğe giren 1989 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Fas Krallığı Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardımlaşmaya Dair Sözleşme” mevcuttur.

b) Fas, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesine ve 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Arapça dilinde tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(19) Finlandiya

a) Finlandiya ile Türkiye arasında ikili bir anlaşma mevcut değildir.

b) Finlandiya, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf bulunmaktadır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Fince tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(20) Fransa

a) Fransa ile aramızda ikili bir anlaşma mevcut değildir.

b) Fransa, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Fransızca tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

2. 1965 tarihli Lahey Sözleşmesine göre, Fransa Adli Makamları aracılığıyla yapılacak tebligatlarda masraf talep edildiğinden Fransa için “Chambre Nationale des Huissiers de Justice” adına ve muhatabın ismi ile birlikte dosya numarası yazılmak suretiyle “BNP PARIBAS MAINE MONTPARNASSE Agence PARİS MAINE MONT (00274) RIB: 30004 00274 000 10225371 58 IBAN: FR76 3000 4002 7400 0102 2537 158 BIC:BNPAFRPPPXV” hesabına, 50.00 Euro yatırılarak makbuzun evrak ile birlikte Bakanlığımıza gönderilmesi gerekmektedir.

(21 )Guatemala

Bakanlığımızda mevcut bilgilere göre Guatemala’ya gönderilecek tüm adli yardımlaşma evrakının İspanyolca düzenlenmesi istenmektedir.

(22) Gürcistan

a) Gürcistan ile aramızda 04.04.1997 gün ve 4244 sayılı Kanunla onaylanan ve 24.09.1997 gün ve 23090 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 15.01.1998 tarihinde yürürlüğe giren 1996 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Gürcistan Cumhuriyeti Arasında Hukuki, Ticari ve Cezai Konularda Adli Yardımlaşma Anlaşması” mevcuttur.

b) Gürcistan, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan ikili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Gürcüce onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(23) Hırvatistan

a) Hırvatistan ile aramızda 04.04.2000 tarih ve 4559 sayılı Kanunla onaylanan ve 24.05.2000 gün ve 24058 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 19.01.2003 tarihinde yürürlüğe giren 1999 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Hırvatistan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması” mevcuttur.

b) Hırvatistan ayrıca, 1934 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Yugoslavya Krallığı Arasında Karşılıklı Münasebata Dair Mukavelename”ye halefiyet yolu ile katılmıştır.

c) Hırvatistan, 1954 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesi ve 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

d) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Hırvatça tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

İkili anlaşmaya göre ise, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Hırvatça veya İngilizce onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(24) Hindistan

a) Hindistan ile aramızda 18.01.1990 gün ve 3605 sayılı Kanunla onaylanan ve 23.07.1990 gün ve 20583 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 16.08.1993 tarihinde yürürlüğe giren 1988 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Hindistan Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Karşılıklı Adli Yardımlaşma Anlaşması” mevcuttur.

b) Hindistan, 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf olup, 1954 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve İngilizce tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(25) Hollanda

a) Hollanda ile aramızda ikili bir anlaşma mevcut değildir.

b) Hollanda, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile ve 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Flamanca tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir,

(26) Honduras

Bakanlığımızda mevcut bilgilere göre Honduras’a gönderilecek tüm adli yardımlaşma evrakının İspanyolca düzenlenmesi istenmektedir,

(27) Irak

a) Irak ile aramızda 19.04.1990 gün ve 3638 sayılı Kanunla onaylanmış ve 02.08.1992 gün ve 21303 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 01.03.1995 tarihinde yürürlüğe giren 1989 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Irak Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Adli İşbirliği Sözleşmesi” mevcuttur.

b) Irak, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf değildir,

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan ikili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Arapça onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir,

(28) İngiltere

a) İngiltere ile aramızda 28.06.1932 tarih ve 2045 sayılı Kanunla onaylanmış ve 05.07.1932 gün ve 2142 (Düstur no. III. Tertip, 13. Cilt (1089) 856,S.) sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 13.07.1933 tarihinde yürürlüğe giren 1931 tarihli “Mün’akit Müzahereti Adliye Mukavelenamesi” mevcuttur.

b) İngiltere, 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf olup, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesine taraf değildir.

c) İkili Anlaşmaya göre, tebliğ talebinde tarafların isim ve sıfatları tebliğ muhatabının isim, sıfat ve adresi yazılacaktır. Talepname talep edilen devletin dilinde düzenlenecektir. Tebliğ edilecek belgelerde talep edilen devletin dilinde düzenlenecek veya bu dilde onaylı tercümeleri eklenecektir.

d) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve İngilizce tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(29) İran

a) İran ile aramızda 22.02.2011 tarih ve 6121 sayılı Kanunla onaylanmış ve 10.03.2011 gün ve 27870 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 20.10.2011 tarihinde yürürlüğe giren 2010 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti İle İran İslam Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Cezai Konularda Adli İşbirliği Anlaşması” mevcuttur.

b) İran, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

Halen uygulamaya esas olan ikili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Farsça onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir

(30) İrlanda

a) İrlanda ile aramızda ikili anlaşma mevcut değildir.

b) İrlanda, 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf olup, 1954 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve İngilizce tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir. İrlanda makamları, tebligat evrakının İngilizce tercümesinde, yeminli tercümanın unvanının İngilizce yazılmasını ve tercümesinin “true and accurate” ibaresi ile İngilizce onaylanmasını talep ettiğinden, evrakın bu nedenle geri çevrilmemesi için tanımlandığı biçimde düzenlenmesi önem arz etmektedir.

(31) İspanya

a) İspanya ile aramızda ikili bir anlaşma mevcut değildir.

b) İspanya, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve İspanyolca tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(32) İsrail

a) İsrail ile aramızda ikili bir anlaşma mevcut değildir.

b) İsrail, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3) bağlı olarak Türkçe ve İbranice tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(33) İsveç

a) İsveç ile aramızda ikili bir anlaşma mevcut değildir.

b) İsveç, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3) bağlı olarak Türkçe ve İsveççe tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(34) İsviçre

a) İsviçre ile aramızda 23.06.1934 tarih ve 2534 sayılı Kanunla onaylanan ve 04.07.1934 gün ve 2743 (Düstur No. III. Tertip. 15.C.1304 (521)s.) sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 08.06.1935 tarihinde yürürlüğe giren 1933 tarihli “Türkiye ile İsviçre Arasında Medeni ve Ticari Mevatta Adli Münasebetleri Tanzim Eden Mukavelename” mevcuttur.

b) İsviçre, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) İkili anlaşmaya göre, tebliğ talepnamesinde gönderen makam, iki tarafın isim ve sıfatları tebliğ muhatabının adresi, belgelerin niteliği yazılacak ve talepname talep edilen makamın dilinde düzenlenmiş olacaktır. Talepnameye tebliğ olunacak adli belgelerin onaylı birer tercümesi eklenecektir,

d) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve bir adet talep edilen makamın dilinde (Almanca, Fransızca veya İtalyanca) tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir. İsviçre’nin idari bölünmesi itibariyle resmİ dillerin dağılımını gösteren tablo Ek (8)’te yer almaktadır.

(35) İtalya

a) İtalya ile aramızda 16/02/1929 tarih ve 1394 sayılı Kanunla onaylanan ve 03/03/1929 gün ve 1133 (III.’Tertip. l0.c.362 (222)s) sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 15/05/1931 tarihinde yürürlüğe giren 1926 tarihli “Türkiye ile İtalya Arasında Adli Himaye Adli Makamların Hukuk ve Ceza İşlerinde Karşılıklı Müzahereti ve Adli Kararların Tenfızi Mukavelenamesi” mevcuttur,

b) İtalya, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) İkili Anlaşmaya göre, tebliğ ve istinabe evrakı birer nüsha olarak talep eden devletin dilinde düzenlenecek ve talep edilen devletin dilinde düzenlenmiş tercümeleri eklenecektir. Tebligat evrakı birer nüsha Türkçe ve birer nüsha İtalyanca tercümesi olmak üzere iki takım halinde düzenlenecektir. İstinabe evrakı ise Türkçe ve İtalyanca tercümesi olmak üzere birer nüsha halinde düzenlenecektir.

d) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve İtalyanca tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(36) İzlanda

a) Bu devlet ile aramızda iki taraflı adli yardımlaşma anlaşması mevcut değildir.

b) İzlanda 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ve 1965 tarihli Tebligat Sözleşmesine taraftır.

e) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve İngilizce tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(37) Japonya

a) Japonya ile aramızda ikili bir anlaşma bulunmamaktadır.

b) Japonya, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Japonca tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir. Ayrıca Japonya yetkili makamlarınca 184 numaralı formun “Muhatap makamın adresi” kısmına “Japonya Dışişleri Bakanlığı, 2-2-1, Kasumigoseki, Chiyoda-Ku, Tokyo, 100-8919, Japonya” yazılması gerektiği bildirilmiştir.

(38) Kanada

a) Bu devlet, Türkiye ile İngiltere arasındaki 28.06.1932 tarih ve 2045 sayılı Kanunla onaylanan ve 05.07.1932 gün ve 2142 (Düstur no. III. Tertip, 13. Cilt (1089) 856,S.) sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan 1931 tarihli “Mün’akit Müzahereti Adliye Mukavelenamesine katılmıştır.

b) Kanada, 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf olup, 1954 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve talep edilen makamın diline göre İngilizce veya Fransızca tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir (Kanada’nın idari bölünmesi itibariyle Alberta, British Columbia, Newfoundland, Nova Scotia, Prince Edvvard Island, Saskatchewan Eyaletleri için İngilizce, Ontario, Manitoba ve Kuzey Batı Bölgeleri New Brunswick ve Yukon için İngilizce veya Fransızca, Quebec Eyaleti için Fransızca)

2. Kanada, 1965 tarihli Tebligat Sözleşmesine göre yapılacak tebligatlar için masraf talep ettiğinden 50 Kanada Doları tutarında çekin evrak ile birlikte Bakanlığımıza gönderilmesi gerekmektedir. Tebligat işlemleri için Kanada makamlarının talep ettiği 50 Kanada doları tutarındaki işlem bedeline ilişkin çeklerin alıcısı kısmına “Ministry of Finance” yazılması, ayrıca “Canada” ifadesinin eklenmemesi gerekmektedir.

3. Tebligat Kanunu’nun 25/a maddesi gereğince adli makamlarımızca doğrudan tebligat evrakının gönderilmesinde Ottava Büyükelçiliğimiz ve Toronto Başkonsolosluğumuzun görev bölgelerinin dikkate alınması gerekmektedir.

Toronto Başkonsolosluğu görev bölgeleri: National Capital Region ve Eastern Ontario hariç tüm Ontario, Manitoba, Saskatchewan, Alberta, Btitish Colombia Eyaletleri ile Yukon, North West Territories ve Nunavut toprakları.

Ottava Büyükelçiliği görev bölgeleri: Toronto Başkonsolosluğu görev alanı hariç tüm Kanada

(39) Karadağ

a) Bu devlet, 1934 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Yugoslavya Krallığı Arasında Karşılıklı Münasebata Dair Mukavelename”ye halefiyet yolu ile katılmıştır. Mukavelename 25.12.1935 tarih ve 2874 sayılı Kanunla onaylanmış ve 04.01.1936 tarih ve 3197 (Düstur No: 111. Tertip, 17.C.129(89)s.) sayılı Resmİ Gazete’de yayımlanarak 27.07.1937 tarihinde yürürlüğe girmiştir.

b) Karadağ, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesine taraf olup, 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan ikili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Sırpça veya Fransızca onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(40) Kazakistan

a) Kazakistan ile aramızda 17.07.1997 gün ve 4287 sayılı Kanunla onaylanan ve 12/11/1997 gün ve 23168 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 02/10/1999 tarihinde yürürlüğe giren 1995 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Kazakistan Cumhuriyeti Arasında Hukuki Konularda Adli Yardımlaşma Anlaşması” mevcuttur.

b) Kazakistan, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan ikili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Kazakça veya bu mümkün olmazsa İngilizce veya Rusça onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(41) Kırgızistan

a) Kırgızistan ile aramızda ikili bir anlaşma bulunmamaktadır.

b) Kırgızistan, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesine taraf olup, 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1954 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesine göre, tebligat talepnamesi (Ek:3) ve ekli evrak, Türkçe ve Kırgızca onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(42) Kore (Güney Kore)

a) Kore ile aramızda ikili bir anlaşma bulunmamaktadır.

b) Kore, 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf olup, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesine taraf değildir,

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3) bağlı olarak Türkçe ve Korece tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(43) Kosta Rika

Bakanlığımızda mevcut bilgilere göre Kosta Rika’ya gönderilecek tüm adli yardımlaşma evrakının İspanyolca düzenlenmesi istenmektedir.

(44) Kuveyt

a) Kuveyt ile aramızda 04.04.2000 gün ve 4557 sayılı Kanunla onaylanan ve 30.05.2000 gün ve 24064 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 02.09.2000 tarihinde yürürlüğe giren 1990 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Kuveyt Devleti Arasında Hususi Hukuk, Ticaret ve Ceza Hukuku Konularında Hukuki ve Adli İşbirliği Anlaşması” mevcuttur.

b) Kuveyt, 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf olup, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesine taraf değildir.

c) İkili Anlaşmaya göre, tebligat talepleri ve buna ekli belgeler talep eden taraf devletin dilinde düzenlenecek ve bunlara talep edilen taraf devletin dilinde yapılmış tercümeleri eklenecektir. Bütün belgeler iki nüsha düzenlenecektir.

d) Talep edilen taraf devlet, belgelerin kendi dilinde olması veya kendi dilinde onaylı tercümelerinin eklenmiş olması halinde tebligatı kendi kanunlarına göre yapacaktır. Aksi halde tebligat, muhatabın kabul etmesi halinde yapılabilecektir. Tebligat talepleri ve buna ekli belgeler talep eden makamın imza ve mührünü taşıyacak ve tasdik veya benzeri usule tabi tutulmayacaktır.

e) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3) bağlı olarak Türkçe ve Arapça tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(45) Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti

a) Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti ile aramızda 27.10.1988 gün ve 3490 sayılı Kanunla onaylanan ve 13.02.1989 gün ve 20079 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 25.05.1989 tarihinde yürürlüğe giren 1987 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Arasında Hukuki, Ticari ve Cezai Konularda Adli Yardımlaşma ve Tanıma ve Tenfız, Suçluların Geri Verilmesi ve Hükümlülerin Nakli Sözleşmesi” mevcuttur.

b) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan ikili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe olarak iki takım düzenlenecektir.

2. Tebligat talepleri adli mercilerimizce, doğrudan KKTC Yüksek Mahkemesine (Adresi: KKTC Yüksek Mahkeme Başkanlığı, Sarayönü Lefkoşa-KKTC) gönderilecek; talep cevaplan, KKTC Yüksek Mahkemesince doğrudan adli mercilerimize iletilecektir.

(46) Libya

a) Libya ile aramızda ikili anlaşma bulunmamaktadır.

b) Libya, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ve 1970 tarihli Lahey Delil Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Tebligat talebi uluslararası adli yardımlaşma kuralları çerçevesinde yerine getirilmektedir. Tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Arapça onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(47) Litvanya

a) Litvanya ile aramızda 10.02.2004 tarih ve 5087 sayılı Kanunla onaylanan ve 20.04.2004 gün ve 25439 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 15.08.2004 tarihinde yürürlüğe giren 1995 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Litvanya Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Hukuki ve Adli İşbirliği Anlaşması” mevcuttur.

b) Litvanya, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır,

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Litvanyaca, İngilizce, Fransızca veya Rusça tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(48) Lüksemburg

a) Lüksemburg ile aramızda ikili anlaşma bulunmamaktadır.

b) Lüksemburg, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Fransızca veya Almanca tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(49) Macaristan

a) Macaristan ile aramızda 18.01.1990 gün ve 3607 sayılı Kanunla onaylanan ve 23.07.1990 gün ve 20583 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 09.05.1991 tarihinde yürürlüğe giren 1988 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Macaristan Halk Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardımlaşma Sözleşmesi” mevcuttur.

b) Macaristan, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf bulunmaktadır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Macarca veya bu dilde mümkün değilse İngilizce veya Fransızca onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir,

(50) Makedonya

a) Makedonya ile aramızda 07.03.2000 gün ve 4547 sayılı Kanunla onaylanan ve 14.05.2000 gün ve 24049 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 28.07.2000 tarihinde yürürlüğe giren 1997 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Makedonya Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Cezai Konularda Adli Yardımlaşma Anlaşması” mevcuttur,

b) Makedonya, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3) bağlı olarak Türkçe ve Makedonca onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(51) Mısır

a) Mısır ile aramızda 26.01.1990 gün ve 3604 sayılı Kanunla onaylanan ve 23.07.1990 gün ve 20583 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 01.02.1992 tarihinde yürürlüğe giren 1990 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ve Mısır Arap Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardımlaşma Sözleşmesi” mevcuttur.

b) Mısır, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan ikili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Arapça, bu mümkün olmadığı takdirde, ingilizce veya Fransızca onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(52) Moğolistan

a) Moğolistan ile aramızda 10.02.2004 tarih ve 5088 sayılı Kanunla onaylanan ve 04.05.2004 gün ve 25452 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 05.11.2004 tarihinde yürürlüğe giren 2000 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ve Moğolistan Arasında Hukuki, Ticari ve Cezai Konularda Adli Yardımlaşma Anlaşması” mevcuttur.

b) Moğolistan, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ve 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf değildir,

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan ikili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Moğolca onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(53) Moldova

a) Moldova ile aramızda 04.04.2000 tarih ve 4556 sayılı Kanunla onaylanan ve 28.05.2000 gün ve 24062 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 23.02.2001 tarihinde yürürlüğe giren 1996 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ve Moldova Cumhuriyeti Arasında Hukuki, Ticari ve Cezai Konularda Adli Yardımlaşma Anlaşması” mevcuttur.

b) Moldova, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesine taraf olup, 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan ikili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Moldavaca veya İngilizce onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(54) Nikaragua

Bakanlığımızda mevcut bilgilere göre Nikaragua’ya gönderilecek tüm adli yardımlaşma evrakının İspanyolca düzenlenmesi istenmektedir.

(55) Norveç

a) Norveç ile aramızda ikili anlaşma mevcut değildir.

b) Norveç, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf bulunmaktadır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Norveççe tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(56) Özbekistan

a) Özbekistan ile aramızda 17.07.1997 tarih ve 4286 sayılı Kanunla onaylanan ve 07.11.1997 tarih ve 23163 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 18.12.1997 tarihinde yürürlüğe giren 1994 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Özbekistan Cumhuriyeti Arasında Hukuki, Ticari ve Cezai Konularda Adli Yardımlaşma Sözleşmesi” mevcuttur.

b) Özbekistan, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesine taraf olup, 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan ikili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Özbekçe onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir,

(57) Pakistan

a) Pakistan ile aramızda 26.03.1982 tarih ve 2684 sayılı Kanunla onaylanan ve 31.07.1982 tarih ve 17768 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 05.06.1983 tarihinde yürürlüğe giren 1981 tarihli ‘Türkiye Cumhuriyeti ile Pakistan İslam Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardımlaşma Sözleşmesi” mevcuttur.

b) Sözleşmenin teminata ilişkin 9’uncu maddesinde değişikliği öngören, 07.12.2004 tarihinde imzalanan “Türkiye Cumhuriyeti ile Pakistan İslam Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardımlaşma Anlaşmasının 9’uncu Maddesinde Değişiklik Yapılmasına Dair Ek Protokol” 06.01.2005 tarih ve 5284 sayılı Kanunla onaylanmış, 10.02.2005 tarih ve 25723 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 03.03.2005 tarihinde yürürlüğe girmiştir.

c) Pakistan, 1965 tarihli Tebligat Sözleşmesine taraf olup, 1954 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesine taraf değildir,

d) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Urduca tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(58) Panama

Bakanlığımızda mevcut bilgilere göre Panama’ya gönderilecek tüm adli yardımlaşma evrakının İspanyolca düzenlenmesi istenmektedir.

(59) Polonya

a) Polonya ile aramızda 18.01.1990 tarih ve 3606 sayılı Kanunla onaylanan ve 23.07.1990 tarih ve 20583 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 12.04.1991 tarihinde yürürlüğe giren 1988 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Polonya Halk Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardımlaşma Sözleşmesi” mevcuttur.

b) Polonya, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Tebligat Sözleşmesine taraf bulunmaktadır.

c) İkili Anlaşmaya göre, tebligat evrakının Türkçe ve Lehçe tercümesi birer nüsha olarak tanzim edilecektir. Evrakın Lehçe dışında başka bir dilde düzenlenmesi halinde tebligat ancak muhatap almayı kabul ettiği takdirde yapılabilecektir.

d) Tebligat taleplerinde, Sözleşmede öngörülen bilgiler yazılacaktır. Söz konusu talepler ve ekli belgeler, bunları gönderen makam tarafından imzalanmış olmalı ve resmİ mührünü taşımalıdır.

e) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Lehçe tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(60) Portekiz

a) Portekiz ile aramızda ikili anlaşma bulunmamaktadır.

b) Portekiz, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Tebligat Sözleşmesine taraf bulunmaktadır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Portekizce tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(61) Romanya

a) Romanya ile aramızda 25.10.2007 tarih ve 5704 sayılı Kanunla onaylanan ve 10.02.2008 tarih ve 26783 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan ve 21.06.2008 tarihinde yürürlüğe giren 2005 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Romanya Arasında Hukuki Konularda Adli Yardımlaşma Anlaşması” mevcuttur

b) Romanya, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf bulunmaktadır.

c) İkili Anlaşmaya göre, Âkit Taraflar, adli yardımlaşma taleplerinde (tebligat, istinabe) kendi dilini kullanacaktır. Adli yardımlaşmaya ilişkin belgeler talep eden tarafın dilinde düzenlenecek ve talep edilen tarafın dilinde onaylı tercümeleri eklenecektir. İstinabe evrakı Türkçe ve Romence olmak üzere birer nüsha hazırlanacaktır,

d) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak, Türkçe ve Romence onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(62) Rusya Federasyonu

a) Rusya Federasyonu ile aramızda ikili bir anlaşma bulunmamaktadır.

b) Rusya Federasyonu, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Rusça tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(63) Sırbistan

a) Bu devlet, 1934 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Yugoslavya Krallığı Arasında Karşılıklı Münasebata Dair Mukavelenamece halefiyet yolu ile katılmıştır. Mukavelename 25.12.1935 tarih ve 2874 sayılı Kanunla onaylanmış ve 04.01.1936 tarih ve 3197 (Düstur No: III. Tertip, 17.C.129(89)s.) sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 27.07.1937 tarihinde yürürlüğe girmiştir.

b) Sırbistan, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesine ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3) bağlı olarak Türkçe ve Sırpça veya Fransızca onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(64) Slovakya

a) Slovakya 30.06.1932 gün ve 2051 sayılı Kanunla onaylanan ve 09/07/1932 gün ve 2145 (III.Tertip, 13.C.1 134 (887)s) sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan, 1930 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Çekoslovakya Cumhuriyeti Arasında Medeni ve Ticari Hususatı Kazaiyeye Mütedair Karşılıklı Münesebatı Hakkında Mukavelename”ye halefiyet yolu ile katılmıştır.

b) Slovakya, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesine ile 1965 tarihli Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) İkili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi, talep edilen Devletin dilinde düzenlenecek ve talep eden makam, tarafların isim ve sıfatları, muhatabın isim ve adresi ile evrakın niteliği belirtilecektir. Buna tebliğ edilecek evrakın, talep edilen Devletin dilinde yapılmış onaylı tercümeleri eklenecektir.

d) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Slovakça tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(65) Slovenya

a) Bu devlet 25.12.1935 tarih ve 2874 sayılı Kanunla onaylanan ve 04.01.1936 tarih ve 3197 (Düstur No: III. Tertip, l7.C.129(89)s.) sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan 1934 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Yugoslavya Krallığı Arasında Karşılıklı Münasebata Dair Mukavelename”ye katılmıştır.

b) Slovenya, 1954 tarihli Lahey Hukuk Usulü Sözleşmesine ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraftır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Slovence tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(66) Suudİ Arabistan

a) Suudi Arabistan ile aramızda 31.05.1930 tarih ve 1507 sayılı Resmi Gazete yayımlanan 1930 tarihli “Muhadenet Muahedenamesi” mevcuttur.

b) Suudi Arabistan, 1954 tarihli Lahey Sözleşmesine ve 1970 tarihli Lahey Delil Sözleşmesi ile 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Tebligat talebi uluslararası adli yardımlaşma kuralları çerçevesinde yerine getirilmektedir. Tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Arapça onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(67) Suriye

a) Suriye ile aramızda 02.11.2010 tarih ve 6040 sayılı Kanunla onaylanan ve 11.11.2010 gün ve 27756 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 20.10.2011 tarihinde yürürlüğe giren 2009 tarihli “ Türkiye Cumhuriyeti ve Suriye Arap Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardımlaşma Anlaşması” mevcuttur.

b) Suriye, 1954 tarihli Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Tebligat Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan ikili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Arapça veya İngilizce onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(68) Tacikistan

a) Tacikistan ile aramızda 04.04.2000 tarih ve 4558 sayılı Kanunla onaylanan ve 30.05.2000 gün ve 24064 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 22.06.2001 tarihinde yürürlüğe giren 1996 tarihli 44 Türkiye Cumhuriyeti ile Tacikistan Cumhuriyeti Arasında Hukuki, Ticari ve Cezai Konularda Adli Yardımlaşma Anlaşması” mevcuttur.

b) Tacikistan, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Tebligat Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan ikili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Tacikçe onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(69) Tunus

a) Tunus ile aramızda 19.11.1982 tarih ve 2711 sayılı Kanunla onaylanan ve 17.03.1983 tarih ve 17990 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 01.07.1983 tarihinde yürürlüğe giren 1982 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Tunus Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardımlaşmaya Dair Sözleşme” mevcuttur.

b) Tunus, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesine ve 1970 tarihli Lahey Delil Sözleşmesi ile 1965 tarihli Tebligat Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan ikili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Arapça onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(70) Ukrayna

a) Ukrayna ile aramızda 09.07.2003 tarih ve 4920 sayılı Kanunla onaylanan ve 22.12.2003 tarih ve 25324 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 02.05.2004 tarihinde yürürlüğe giren 2000 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Ukrayna Arasında Hukuki Konularda Adli Yardımlaşma ve İşbirliği Anlaşması” mevcuttur.

b) Ukrayna, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Tebligat Sözleşmesine taraf bulunmaktadır.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Ukraynaca, bu mümkün olmazsa, İngilizce tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(71) Ürdün

a) Ürdün ile aramızda 17.04.1975 tarih ve 1878 sayılı Kanunla onaylanan ve 05.09.1975 tarih ve 15347 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak 14.05.1976 tarihinde yürürlüğe giren 1971 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Haşimi Ürdün Krallığı Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İlişkileri Düzenleyen Sözleşme” mevcuttur.

b) Ürdün, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesi ile 1965 tarihli Tebligat Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan ikili anlaşmaya göre, tebligat talepnamesi (Ek:4) ve ekli evrak, Türkçe ve Arapça veya İngilizce onaylı tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

(72) Yunanistan

a) Bu devlet ile aramızda iki taraflı adli yardımlaşma anlaşması mevcut değildir.

b) Yunanistan, 1965 tarihli Tebligat Sözleşmesine taraf olup, 1954 tarihli Hukuk Usulüne Dair Lahey Sözleşmesine taraf değildir.

c) Tebligat

1. Halen uygulamaya esas olan 1965 tarihli Lahey Tebligat Sözleşmesine göre, tebligat evrakı 184 numaralı forma (Ek:3)bağlı olarak Türkçe ve Yunanca tercümeleri olmak üzere iki takım olarak düzenlenecektir.

Bu bölümde yer alan listede bulunmayan devletlere yapılacak tebligat taleplerinde, bu devletlerle Türkiye arasında ikili anlaşma veya çok taraflı sözleşme bulunup bulunmadığına bakılacak; anlaşma veya sözleşme varsa bu hükümlere göre, yoksa uluslararası adli yardımlaşma kuralları gereğince tebligat işlemleri yürütülecektir. Bunların dışındaki devletlere gönderilecek evrakın hangi dilde hazırlanacağı hususunun Bakanlığımızdan sorulması gerekmektedir.

EK:10

ANTRAG

TALEPNAME

AUF ZUSTELLUNG EINES GERICHTLICHEN SCHRİFTSTÜCKS IM AUSLAND ADLİ BİR EVRAKIN YABANCI ÜLKEDE TEBLİĞİNE İLİŞKİN TALEPNAME

Bezeichnung und Anschrift der ersuchende Stelle:

Talep eden makamın adı ve adresi.

Bezeichnung der Parteien und Anschrift des Beklagten:

Tarafların kimlikleri ve davalının adresi:.

Art und Gegenstand des Schriftsütcks:

Evrakın mahiyeti ve niçin gönderildiği:.

Art und Gegenstand des Verfahrens, gegebenenfalls Betrag der geltend gemachten Forderung:

Davanın konusu ve amacı; var ise ihtilaf konusu meblağ:

Termin und Ort der Einlassung auf das Verfahren:

Duruşmanın yeri ve Tarihi:.

Gericht, das die Entscheidung erlassen hat:

Karar veren Mahkeme:.

Im Schriftstück vermerkte Fristen:

Evrakta belirtilen süreler:

Ausgeferting in. am.

Yer adı. Tarih

İmza ve Mühür